Próba analizy "Rodziny wilkołaka" ("Siemji wurdałaka") Aleksieja K. Tołstoja, jej przekładu pióra René Śliwowskiego i adaptacji filmowych
alternative title:
An attempt at a complementary analysis of "The Family of the Vourdalak" ("Siemja wurdałaka") by Aleksey K. Tolstoy and its translation by René Śliwowski and its film adaptations
Artykuł analizuje klasyczne opowiadanie grozy z 1839 roku. Szczególnie eksponuje zarówno jego cechy typowe dla epoki romantycznej, jak i te elementy, wprowadzając które Tołstoj wyprzedzał swoje czasy. Polski przekład opowiadania potraktowany jest jako szczególny rodzaj jego interpretacji, ponadto opisano liczne filmowe adaptacje utworu.
abstract in English:
The article discusses a classic horror story from 1839. It presents those elements of the novel typical of Romanticism, as well as the ones with which Tolstoy exceeded his era. The Polish translation of the piece, published for the first time in 1975, as well as four film adaptations of Tolstoy's story were analyzed, trying to show how film directors interpreted its universal and timeless themes.
keywords in Polish:
literatura rosyjska XIX wieku, Aleksy K. Tołstoj, klasyczne opowiadanie grozy, romantyzm, film grozy, przekład, adaptacje filmowe, wampiryzm, Rodzina wilkołaka
keywords in English:
19th-century Russian literature, Aleksey K. Tolstoy, translation, classic horror story, Romanticism, vampirism, horror films, The Family of the Vourdalak, film adaptations
number of pulisher's sheets:
2,7
affiliation:
Wydział Zarządzania i Komunikacji Społecznej : Instytut Dziennikarstwa, Mediów i Komunikacji Społecznej