Histórias em quadrinhos traduzidas (e no prelo) para polaco : abordagem histórica e teórica na área dos estudos de tradução

2019
journal article
article
dc.abstract.enComic strips (HQs) translated and published in Polish (PT-BR → PL) count 14 volumes (albums). Several conditions that influence the target text result from the exceptionality of the medium as well as from the linguistic worldview (JOS - językowy obraz świata) of the story itself, and as such can serve as a living example to formulate some rules that shape the final text in the case of comics. The present article aims to objectify the empirical experience of the translation process through the methodological approach that combines introspection (cognitive psychology), translation theory and comics theory. The reflection that emerges from this connection joins the perspective of two authors (translator + researcher [in the area of TS and comics]) and allows to self-define, describe and solve in an objective way the major translation problem that are found in the translated HQs.pl
dc.abstract.otherHistórias em quadrinhos (HQs) traduzidas (PT-BR → PL) e publicadas em polaco contam 14 volumes (álbuns). Da excepcionalidade do meio, bem como da imagem linguística do mundo (JOS - językowy obraz świata) onde decorre a ação, resultam várias condições que influenciam o texto de chegada e que podem servir como exemplo vivo para formular algumas regras que moldam o texto final no caso dos comics. Pretende-se no presente artigo objetivar a própria experiência empírica do processo de tradução através da abordagem metodológica que combina a introspeção (psicologia cognitiva), teoria de tradução e teoria de comics. A reflexão que nasce desta ligação junta a perspetiva de dois autores (tradutor + pesquisador [na área dos ET e dos comics]) e permite autodefinir, descrever e resolver de uma forma objetivada os maiores problemas tradutológicos que se encontram nas HQs traduzidas.pl
dc.contributor.authorJankowski, Jakubpl
dc.date.accessioned2023-07-28T08:51:43Z
dc.date.available2023-07-28T08:51:43Z
dc.date.issued2019pl
dc.date.openaccess0
dc.description.accesstimew momencie opublikowania
dc.description.additionalBibliogr. s. 424-427pl
dc.description.physical413-429pl
dc.description.versionostateczna wersja wydawcy
dc.description.volume18pl
dc.identifier.doi10.12797/SI.18.2019.18.29pl
dc.identifier.eissn2391-7636pl
dc.identifier.issn2082-8594pl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/317317
dc.languageporpl
dc.language.containerporpl
dc.rightsUdzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowa*
dc.rights.licenceCC-BY-NC-ND
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode.pl*
dc.share.typeotwarte czasopismo
dc.subject.enhistórias em quadrinhospl
dc.subject.entranslation of comicspl
dc.subject.enJOSpl
dc.subject.enthe networkpl
dc.subject.enopennesspl
dc.subject.enclosurepl
dc.subject.otherhistórias em quadrinhospl
dc.subject.othertradução de comicspl
dc.subject.otherJOSpl
dc.subject.otherthe networkpl
dc.subject.otheropennesspl
dc.subject.otherfechamento (closure)pl
dc.subtypeArticlepl
dc.titleHistórias em quadrinhos traduzidas (e no prelo) para polaco : abordagem histórica e teórica na área dos estudos de traduçãopl
dc.title.alternativeBrazilian comic books translated (and being currently translated) into Polish : historical and theoretical approach in the area of translation studiespl
dc.title.journalStudia Iberystycznepl
dc.title.volumeLusofonia : um mundo, várias vozes = Luzofonia : jeden świat, różne głosy = Lusofonia : one world, various voicespl
dc.typeJournalArticlepl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
Comic strips (HQs) translated and published in Polish (PT-BR → PL) count 14 volumes (albums). Several conditions that influence the target text result from the exceptionality of the medium as well as from the linguistic worldview (JOS - językowy obraz świata) of the story itself, and as such can serve as a living example to formulate some rules that shape the final text in the case of comics. The present article aims to objectify the empirical experience of the translation process through the methodological approach that combines introspection (cognitive psychology), translation theory and comics theory. The reflection that emerges from this connection joins the perspective of two authors (translator + researcher [in the area of TS and comics]) and allows to self-define, describe and solve in an objective way the major translation problem that are found in the translated HQs.
dc.abstract.otherpl
Histórias em quadrinhos (HQs) traduzidas (PT-BR → PL) e publicadas em polaco contam 14 volumes (álbuns). Da excepcionalidade do meio, bem como da imagem linguística do mundo (JOS - językowy obraz świata) onde decorre a ação, resultam várias condições que influenciam o texto de chegada e que podem servir como exemplo vivo para formular algumas regras que moldam o texto final no caso dos comics. Pretende-se no presente artigo objetivar a própria experiência empírica do processo de tradução através da abordagem metodológica que combina a introspeção (psicologia cognitiva), teoria de tradução e teoria de comics. A reflexão que nasce desta ligação junta a perspetiva de dois autores (tradutor + pesquisador [na área dos ET e dos comics]) e permite autodefinir, descrever e resolver de uma forma objetivada os maiores problemas tradutológicos que se encontram nas HQs traduzidas.
dc.contributor.authorpl
Jankowski, Jakub
dc.date.accessioned
2023-07-28T08:51:43Z
dc.date.available
2023-07-28T08:51:43Z
dc.date.issuedpl
2019
dc.date.openaccess
0
dc.description.accesstime
w momencie opublikowania
dc.description.additionalpl
Bibliogr. s. 424-427
dc.description.physicalpl
413-429
dc.description.version
ostateczna wersja wydawcy
dc.description.volumepl
18
dc.identifier.doipl
10.12797/SI.18.2019.18.29
dc.identifier.eissnpl
2391-7636
dc.identifier.issnpl
2082-8594
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/317317
dc.languagepl
por
dc.language.containerpl
por
dc.rights*
Udzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowa
dc.rights.licence
CC-BY-NC-ND
dc.rights.uri*
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode.pl
dc.share.type
otwarte czasopismo
dc.subject.enpl
histórias em quadrinhos
dc.subject.enpl
translation of comics
dc.subject.enpl
JOS
dc.subject.enpl
the network
dc.subject.enpl
openness
dc.subject.enpl
closure
dc.subject.otherpl
histórias em quadrinhos
dc.subject.otherpl
tradução de comics
dc.subject.otherpl
JOS
dc.subject.otherpl
the network
dc.subject.otherpl
openness
dc.subject.otherpl
fechamento (closure)
dc.subtypepl
Article
dc.titlepl
Histórias em quadrinhos traduzidas (e no prelo) para polaco : abordagem histórica e teórica na área dos estudos de tradução
dc.title.alternativepl
Brazilian comic books translated (and being currently translated) into Polish : historical and theoretical approach in the area of translation studies
dc.title.journalpl
Studia Iberystyczne
dc.title.volumepl
Lusofonia : um mundo, várias vozes = Luzofonia : jeden świat, różne głosy = Lusofonia : one world, various voices
dc.typepl
JournalArticle
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.