Batalia o instrukcję przekładową "Liturgiam Authenticam"

2020
journal article
article
cris.lastimport.wos2024-04-09T20:20:04Z
dc.abstract.enIn 2017, Pope Francis appointed a commission to investigate the continued suitability of the Liturgiam Authenticam Instruction, approved by John Paul II, on the rules of translating liturgical texts. This article shows the genesis of this event, not necessarily the one which is marking the next stage of a “dewojtylization” of the Church, as conservative Vatican commentators would have it. The main reason for the establishment of this commission is the controversy over the two translations into English: the official one, approved in 2010, which is maintained in the spirit ofLiturgiam Authenticam, and the earlier one, from 1998, done in accordance with the principles of the Instruction of Paul VI of 1969, which, in fact, recommended the use of the so-called dynamic equivalence, which in practice implied the usage of contemporary colloquial language. In order to understand the essence of the dispute, the author of this article presents the concept of dynamic equivalence developed by Pastor Eugene Nida, pointing to its strengths and weaknesses. The former mainly lies in the fact that in the years around the Council it was the first serious scientific theory of translation. That concept is also full of weaknesses, which are reflected in the significant development of translation theory over the past 60 years. The most serious of these is the fact that it reduces the act Batalia o instrukcję przekładową Liturgiam Authenticam121to the already existing resources of the target language thus inhibiting its development. Therefore, it is essentially the opposite of the method of St. Jerome, adopted in the Catholic tradition. According to the author the Liturgiam Authenticam Instruction takes into account several decades of biblical translation practice in the post-Conciliar spirit, with its successes and failures. The conclusions of this analysis are as follows:1. The absolutization of dynamic equivalence as “the only scientific theory of translation” proves that there is no cooperation between the biblical studies communities and those developing contemporary theories of translation.2. The Liturgiam Authenticam Instruction focuses on what is preventing the process of desacralization of liturgy, as occurring in many Protestant Churches, but also in many post-conciliar Catholic circles.pl
dc.abstract.plW 2017 roku Papież Franciszek powołał komisję do zbadania dalszej przydatności Instrukcji LiturgiamAuthenticam, zatwierdzonej przez Jana Pawła II, a dotyczącej zasad tłumaczenia tekstów liturgicznych. Niniejszy artykuł wskazuje genezę tego wydarzenia niekoniecznie oznaczającego kolejny etap „dewojtylizacji” Kościoła, jak chcą konserwatywni komentatorzy watykańscy. Głównym powodem powołania tej komisji są kontrowersje związane z dwoma przekładami w języku angielskim – oficjalnym, zatwier-dzonym w roku 2010 i utrzymanym w duchu Liturgiam Authenticam, oraz wcześniejszym, z roku 1998, dokonanym zgodnie z zasadami Instrukcji Pawła VI z roku 1969 zalecającej w istocie stosowanie w tłumaczeniu tzw. ekwiwalencji dynamicznej, w praktyce zaś współczesnego języka potocznego. Dla zrozumienia istoty sporu autor niniejszego artykułu przedstawia koncepcję ekwiwalencji dynamicznej pastora Eugene’a Nidy, wskazując jej mocne i słabe strony. Wśród tych pierwszych głównie fakt, że w latach wokółsoborowych była to pierwsza poważna, naukowa teoria przekładu. Koncepcji tej nie brak również słabych stron, widocznych na tle znaczącego rozwoju teorii przekładu w ciągu ostatnich 60 lat. Najpoważniejszą z nich jest fakt, że sprowadza ona akt przekładu do już istniejących zasobów języka docelowego, hamując tym samym jego rozwój. Jest to więc koncepcja odwrotna co do istoty wobec metody św. Hieronima, przyjmowanej w tradycji katolickiej. Według autora Instrukcja Liturgiam Authencticam bierze pod uwagę kilka dziesięcioleci praktyki przekładu biblijnego w duchu posoborowym, z jej sukcesami i porażkami. Konkluzje płynące z tej analizy są następujące:1. Absolutyzacja ekwiwalencji dynamicznej, jako „jedynej naukowej teorii przekładu”, świadczy o braku współpracy środowisk biblijnych z środowiskami rozwijającymi współczesne teorie przekładu.2. Instrukcja Liturgiam Authenticam skupia się na tym, co zapobiega procesowi desakralizacji liturgii – widocznemu w wielu Kościołach protestanckich, ale też w wielu posoborowych środowiskach katolickich.pl
dc.affiliationWydział Filologiczny : Instytut Filologii Romańskiejpl
dc.contributor.authorBrzozowski, Jerzy - 127448 pl
dc.date.accessioned2021-12-09T23:16:19Z
dc.date.available2021-12-09T23:16:19Z
dc.date.issued2020pl
dc.date.openaccess0
dc.description.accesstimew momencie opublikowania
dc.description.number1pl
dc.description.physical119-137pl
dc.description.publication0,9pl
dc.description.versionostateczna wersja wydawcy
dc.description.volume26pl
dc.identifier.doi10.35765/rfi.2020.2601.8pl
dc.identifier.issn2300-1402pl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/284993
dc.languagepolpl
dc.language.containerpolpl
dc.participationBrzozowski, Jerzy: 100%;pl
dc.rightsUdzielam licencji. Uznanie autorstwa 4.0 Międzynarodowa*
dc.rights.licenceCC-BY
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode.pl*
dc.share.typeotwarte czasopismo
dc.subject.enBiblical translationpl
dc.subject.endynamic equivalencepl
dc.subject.enCatholic traditionpl
dc.subject.enProtestant traditionpl
dc.subject.plprzekład biblijnypl
dc.subject.plekwiwalencja dynamicznapl
dc.subject.pltradycja katolickapl
dc.subject.pltradycja protestanckapl
dc.subtypeArticlepl
dc.titleBatalia o instrukcję przekładową "Liturgiam Authenticam"pl
dc.title.alternativeThe battle over "Liturgiam Authenticam" instruction on the translationpl
dc.title.journalRocznik Filozoficzny Ignatianum = The Ignatianum Philosophical Yearbookpl
dc.typeJournalArticlepl
dspace.entity.typePublication
cris.lastimport.wos
2024-04-09T20:20:04Z
dc.abstract.enpl
In 2017, Pope Francis appointed a commission to investigate the continued suitability of the Liturgiam Authenticam Instruction, approved by John Paul II, on the rules of translating liturgical texts. This article shows the genesis of this event, not necessarily the one which is marking the next stage of a “dewojtylization” of the Church, as conservative Vatican commentators would have it. The main reason for the establishment of this commission is the controversy over the two translations into English: the official one, approved in 2010, which is maintained in the spirit ofLiturgiam Authenticam, and the earlier one, from 1998, done in accordance with the principles of the Instruction of Paul VI of 1969, which, in fact, recommended the use of the so-called dynamic equivalence, which in practice implied the usage of contemporary colloquial language. In order to understand the essence of the dispute, the author of this article presents the concept of dynamic equivalence developed by Pastor Eugene Nida, pointing to its strengths and weaknesses. The former mainly lies in the fact that in the years around the Council it was the first serious scientific theory of translation. That concept is also full of weaknesses, which are reflected in the significant development of translation theory over the past 60 years. The most serious of these is the fact that it reduces the act Batalia o instrukcję przekładową Liturgiam Authenticam121to the already existing resources of the target language thus inhibiting its development. Therefore, it is essentially the opposite of the method of St. Jerome, adopted in the Catholic tradition. According to the author the Liturgiam Authenticam Instruction takes into account several decades of biblical translation practice in the post-Conciliar spirit, with its successes and failures. The conclusions of this analysis are as follows:1. The absolutization of dynamic equivalence as “the only scientific theory of translation” proves that there is no cooperation between the biblical studies communities and those developing contemporary theories of translation.2. The Liturgiam Authenticam Instruction focuses on what is preventing the process of desacralization of liturgy, as occurring in many Protestant Churches, but also in many post-conciliar Catholic circles.
dc.abstract.plpl
W 2017 roku Papież Franciszek powołał komisję do zbadania dalszej przydatności Instrukcji LiturgiamAuthenticam, zatwierdzonej przez Jana Pawła II, a dotyczącej zasad tłumaczenia tekstów liturgicznych. Niniejszy artykuł wskazuje genezę tego wydarzenia niekoniecznie oznaczającego kolejny etap „dewojtylizacji” Kościoła, jak chcą konserwatywni komentatorzy watykańscy. Głównym powodem powołania tej komisji są kontrowersje związane z dwoma przekładami w języku angielskim – oficjalnym, zatwier-dzonym w roku 2010 i utrzymanym w duchu Liturgiam Authenticam, oraz wcześniejszym, z roku 1998, dokonanym zgodnie z zasadami Instrukcji Pawła VI z roku 1969 zalecającej w istocie stosowanie w tłumaczeniu tzw. ekwiwalencji dynamicznej, w praktyce zaś współczesnego języka potocznego. Dla zrozumienia istoty sporu autor niniejszego artykułu przedstawia koncepcję ekwiwalencji dynamicznej pastora Eugene’a Nidy, wskazując jej mocne i słabe strony. Wśród tych pierwszych głównie fakt, że w latach wokółsoborowych była to pierwsza poważna, naukowa teoria przekładu. Koncepcji tej nie brak również słabych stron, widocznych na tle znaczącego rozwoju teorii przekładu w ciągu ostatnich 60 lat. Najpoważniejszą z nich jest fakt, że sprowadza ona akt przekładu do już istniejących zasobów języka docelowego, hamując tym samym jego rozwój. Jest to więc koncepcja odwrotna co do istoty wobec metody św. Hieronima, przyjmowanej w tradycji katolickiej. Według autora Instrukcja Liturgiam Authencticam bierze pod uwagę kilka dziesięcioleci praktyki przekładu biblijnego w duchu posoborowym, z jej sukcesami i porażkami. Konkluzje płynące z tej analizy są następujące:1. Absolutyzacja ekwiwalencji dynamicznej, jako „jedynej naukowej teorii przekładu”, świadczy o braku współpracy środowisk biblijnych z środowiskami rozwijającymi współczesne teorie przekładu.2. Instrukcja Liturgiam Authenticam skupia się na tym, co zapobiega procesowi desakralizacji liturgii – widocznemu w wielu Kościołach protestanckich, ale też w wielu posoborowych środowiskach katolickich.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny : Instytut Filologii Romańskiej
dc.contributor.authorpl
Brzozowski, Jerzy - 127448
dc.date.accessioned
2021-12-09T23:16:19Z
dc.date.available
2021-12-09T23:16:19Z
dc.date.issuedpl
2020
dc.date.openaccess
0
dc.description.accesstime
w momencie opublikowania
dc.description.numberpl
1
dc.description.physicalpl
119-137
dc.description.publicationpl
0,9
dc.description.version
ostateczna wersja wydawcy
dc.description.volumepl
26
dc.identifier.doipl
10.35765/rfi.2020.2601.8
dc.identifier.issnpl
2300-1402
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/284993
dc.languagepl
pol
dc.language.containerpl
pol
dc.participationpl
Brzozowski, Jerzy: 100%;
dc.rights*
Udzielam licencji. Uznanie autorstwa 4.0 Międzynarodowa
dc.rights.licence
CC-BY
dc.rights.uri*
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode.pl
dc.share.type
otwarte czasopismo
dc.subject.enpl
Biblical translation
dc.subject.enpl
dynamic equivalence
dc.subject.enpl
Catholic tradition
dc.subject.enpl
Protestant tradition
dc.subject.plpl
przekład biblijny
dc.subject.plpl
ekwiwalencja dynamiczna
dc.subject.plpl
tradycja katolicka
dc.subject.plpl
tradycja protestancka
dc.subtypepl
Article
dc.titlepl
Batalia o instrukcję przekładową "Liturgiam Authenticam"
dc.title.alternativepl
The battle over "Liturgiam Authenticam" instruction on the translation
dc.title.journalpl
Rocznik Filozoficzny Ignatianum = The Ignatianum Philosophical Yearbook
dc.typepl
JournalArticle
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
22
Views per month
Views per city
Ashburn
4
Krakow
3
Dublin
2
Warsaw
2
Wroclaw
2
Kielce
1
Świnoujście
1
Downloads
brzozowski_batalia_o_instrukcje_przekladowa_liturgiam_authenticam_2020.pdf
14
brzozowski_batalia_o_instrukcje_przekladowa_liturgiam_authenticam_2020.odt
1