As cores dos provérbios na língua portuguesa : de Portugal ao Brasil e de Angola a Timor

2019
journal article
article
cris.lastimport.wos2024-04-10T00:29:23Z
dc.abstract.enAt the semantic-pragmatic level proverbs have a relatively autonomous structure and may even be considered, somehow, a kind of microtexts. This characteristic has led us to use them to test the mechanisms of synesthesia in languages, namely to try to understand whether proverbs not directly linked to color (such as the Portuguese proverb "Who wants everything, loses everything") provoke semantic-cognitive processes that imply non-random color associations. For this, from a group of 9 Portuguese proverbs without direct reference to color, we collect the answers given to a set of surveys carried out in Portugal (EP - European Portuguese) and in Brazil (BP - Brazilian Portuguese), which, on the one hand, show that we can say that each proverb has specific colors and, on the other hand, that there are differences between these colors for EP and BP. In a second phase, we collected data on the same proverbs in Angola (AP - Angola Portuguese) and East Timor (TiP - East Timor Portuguese) in order to compare the results with those obtained in Portugal and Brazil and thus try to verify some relations between languages and cultures that these differences may show.pl
dc.abstract.otherLinguisticamente, os provérbios possuem, a nível semântico-pragmático, uma estrutura relativamente autónoma, podendo até serem considerados, numa determinada ótica, uma espécie de microtextos. Esta sua caraterística levou-nos a utilizá-los para testar os mecanismos de sinestesia nas línguas, concretamente, tentar perceber se os provérbios não ligados diretamente a cores (como "Quem tudo quer, tudo perde") desencadeiam processos semântico-cognitivos implicando as cores de forma não aleatória. Para tal, a partir de um grupo de 9 provérbios sem referências diretas a cores recolheram-se as respostas a um conjunto de inquéritos feitos em Portugal e no Brasil que evidenciam a sistematicidade de, por um lado, se poder dizer que cada provérbio tem cores específicas e por outro que há diferenças entre essas cores para o Português Europeu (PE) e para o Português Brasileiro (PB). Numa segunda fase, recolhemos dados sobre os mesmos provérbios em Angola (PA, Português de Angola) e Timor (PTi, Português de Timor) com a finalidade de se verificar até que ponto as sinestesias das cores nos provérbios são ou não sistemáticas e as relações entre línguas e culturas que essas diferenças podem evidenciar.pl
dc.contributor.authorTeixeira, Josépl
dc.date.accessioned2023-07-31T09:08:10Z
dc.date.available2023-07-31T09:08:10Z
dc.date.issued2019pl
dc.date.openaccess0
dc.description.accesstimew momencie opublikowania
dc.description.additionalBibliogr. s. 560-561pl
dc.description.physical537-561pl
dc.description.versionostateczna wersja wydawcy
dc.description.volume18pl
dc.identifier.doi10.12797/SI.18.2019.18.37pl
dc.identifier.eissn2391-7636pl
dc.identifier.issn2082-8594pl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/317383
dc.languageporpl
dc.language.containerporpl
dc.rightsUdzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowa*
dc.rights.licenceCC-BY-NC-ND
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode.pl*
dc.share.typeotwarte czasopismo
dc.subject.ensynesthesia and linguistic meaningpl
dc.subject.encolors and linguistic meaningpl
dc.subject.othersinestesia e significado linguísticopl
dc.subject.othercores e significado linguísticopl
dc.subtypeArticlepl
dc.titleAs cores dos provérbios na língua portuguesa : de Portugal ao Brasil e de Angola a Timorpl
dc.title.alternativeThe colors of proverbs in Portuguese : from Portugal to Brazil and from Angola to Timorpl
dc.title.journalStudia Iberystycznepl
dc.title.volumeLusofonia : um mundo, várias vozes = Luzofonia : jeden świat, różne głosy = Lusofonia : one world, various voicespl
dc.typeJournalArticlepl
dspace.entity.typePublication
cris.lastimport.wos
2024-04-10T00:29:23Z
dc.abstract.enpl
At the semantic-pragmatic level proverbs have a relatively autonomous structure and may even be considered, somehow, a kind of microtexts. This characteristic has led us to use them to test the mechanisms of synesthesia in languages, namely to try to understand whether proverbs not directly linked to color (such as the Portuguese proverb "Who wants everything, loses everything") provoke semantic-cognitive processes that imply non-random color associations. For this, from a group of 9 Portuguese proverbs without direct reference to color, we collect the answers given to a set of surveys carried out in Portugal (EP - European Portuguese) and in Brazil (BP - Brazilian Portuguese), which, on the one hand, show that we can say that each proverb has specific colors and, on the other hand, that there are differences between these colors for EP and BP. In a second phase, we collected data on the same proverbs in Angola (AP - Angola Portuguese) and East Timor (TiP - East Timor Portuguese) in order to compare the results with those obtained in Portugal and Brazil and thus try to verify some relations between languages and cultures that these differences may show.
dc.abstract.otherpl
Linguisticamente, os provérbios possuem, a nível semântico-pragmático, uma estrutura relativamente autónoma, podendo até serem considerados, numa determinada ótica, uma espécie de microtextos. Esta sua caraterística levou-nos a utilizá-los para testar os mecanismos de sinestesia nas línguas, concretamente, tentar perceber se os provérbios não ligados diretamente a cores (como "Quem tudo quer, tudo perde") desencadeiam processos semântico-cognitivos implicando as cores de forma não aleatória. Para tal, a partir de um grupo de 9 provérbios sem referências diretas a cores recolheram-se as respostas a um conjunto de inquéritos feitos em Portugal e no Brasil que evidenciam a sistematicidade de, por um lado, se poder dizer que cada provérbio tem cores específicas e por outro que há diferenças entre essas cores para o Português Europeu (PE) e para o Português Brasileiro (PB). Numa segunda fase, recolhemos dados sobre os mesmos provérbios em Angola (PA, Português de Angola) e Timor (PTi, Português de Timor) com a finalidade de se verificar até que ponto as sinestesias das cores nos provérbios são ou não sistemáticas e as relações entre línguas e culturas que essas diferenças podem evidenciar.
dc.contributor.authorpl
Teixeira, José
dc.date.accessioned
2023-07-31T09:08:10Z
dc.date.available
2023-07-31T09:08:10Z
dc.date.issuedpl
2019
dc.date.openaccess
0
dc.description.accesstime
w momencie opublikowania
dc.description.additionalpl
Bibliogr. s. 560-561
dc.description.physicalpl
537-561
dc.description.version
ostateczna wersja wydawcy
dc.description.volumepl
18
dc.identifier.doipl
10.12797/SI.18.2019.18.37
dc.identifier.eissnpl
2391-7636
dc.identifier.issnpl
2082-8594
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/317383
dc.languagepl
por
dc.language.containerpl
por
dc.rights*
Udzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowa
dc.rights.licence
CC-BY-NC-ND
dc.rights.uri*
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode.pl
dc.share.type
otwarte czasopismo
dc.subject.enpl
synesthesia and linguistic meaning
dc.subject.enpl
colors and linguistic meaning
dc.subject.otherpl
sinestesia e significado linguístico
dc.subject.otherpl
cores e significado linguístico
dc.subtypepl
Article
dc.titlepl
As cores dos provérbios na língua portuguesa : de Portugal ao Brasil e de Angola a Timor
dc.title.alternativepl
The colors of proverbs in Portuguese : from Portugal to Brazil and from Angola to Timor
dc.title.journalpl
Studia Iberystyczne
dc.title.volumepl
Lusofonia : um mundo, várias vozes = Luzofonia : jeden świat, różne głosy = Lusofonia : one world, various voices
dc.typepl
JournalArticle
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.