La reconstrucción de imágenes en la traducción poética : algunas reflexiones sobre las versiones españolas del poema "Żydom polskim" de Władysław Broniewski

2018
journal article
article
cris.lastimport.scopus2024-04-25T01:19:10Z
dc.abstract.enThe aim of the article is to show the difficulties which might be encountered by a translator who resolves to translate the historical realism depicted in the poem "Żydom polskim" by Władysław Broniewski. The contrastive study of the source text and its translations into Spanish will show to what extent the translators understood the uniqueness of this poetry and the strategy employed by the poet. The aim of such a juxtaposition is to determine whether the translation choices made by the translators reveal their awareness of the specific formal and stylistic structure of the poem. A starting point for the study is the theory of translation as "the experience of the foreign" ("l'épreuve de l'étranger") put forward by Antoine Berman, and the examination of twelve tendencies which deform the source text and might be found in every translation.pl
dc.abstract.otherEl objetivo del artículo es indicar las dificultades de traducción con las que se enfrentan los traductores al reconstruir en los textos meta las imágenes presentes en el poema Żydom polskim de Władysław Broniewski. Se prestará una especial atención a la estrategia poética del autor que muestra unos profundos vínculos entre las circunstancias históricas y las experiencias personales y cuya finalidad es la poetización de la realidad observada. Nos proponemos realizar un estudio comparativo entre los versos de partida y sus dos versiones españolas que tiene como objetivo descubrir si la organización estilístico-formal de esta obra teñida de realismo histórico se ha conservado en los textos meta. La base del análisis la constituirá la concepción de la traducción como "experiencia de lo extranjero" ("l'épreuve de l'étranger") y las tendencias deformantes del texto de partida que la imposibilitan, distinguidas por Antoine Berman.pl
dc.contributor.authorJackiewicz, Aleksandrapl
dc.date.accessioned2023-08-03T07:11:40Z
dc.date.available2023-08-03T07:11:40Z
dc.date.issued2018pl
dc.date.openaccess0
dc.description.accesstimew momencie opublikowania
dc.description.additionalBibliogr. s. 304pl
dc.description.physical287-304pl
dc.description.versionostateczna wersja wydawcy
dc.description.volume17pl
dc.identifier.doi10.12797/SI.17.2018.17.19pl
dc.identifier.eissn2391-7636pl
dc.identifier.issn2082-8594pl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/317481
dc.languagespapl
dc.language.containerspapl
dc.rightsUdzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowa*
dc.rights.licenceCC-BY-NC-ND
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode.pl*
dc.share.typeotwarte czasopismo
dc.subject.entranslationpl
dc.subject.enpoetrypl
dc.subject.enhistorical realismpl
dc.subject.enBroniewskipl
dc.subject.enBermanpl
dc.subject.othertraducciónpl
dc.subject.otherpoesíapl
dc.subject.otherrealismo históricopl
dc.subject.otherBroniewskipl
dc.subject.otherBermanpl
dc.subtypeArticlepl
dc.titleLa reconstrucción de imágenes en la traducción poética : algunas reflexiones sobre las versiones españolas del poema "Żydom polskim" de Władysław Broniewskipl
dc.title.alternativeThe reconstruction of images in the poetic translation : some reflections on the Spanish versions of the poem "Żydom polskim" by Władysław Broniewskipl
dc.title.journalStudia Iberystycznepl
dc.title.volumeVariedad de culturas : variedad de interpretaciones = Plurality of cultures : plurality of interpretations = Wielość kultur : wielość znaczeńpl
dc.typeJournalArticlepl
dspace.entity.typePublication
cris.lastimport.scopus
2024-04-25T01:19:10Z
dc.abstract.enpl
The aim of the article is to show the difficulties which might be encountered by a translator who resolves to translate the historical realism depicted in the poem "Żydom polskim" by Władysław Broniewski. The contrastive study of the source text and its translations into Spanish will show to what extent the translators understood the uniqueness of this poetry and the strategy employed by the poet. The aim of such a juxtaposition is to determine whether the translation choices made by the translators reveal their awareness of the specific formal and stylistic structure of the poem. A starting point for the study is the theory of translation as "the experience of the foreign" ("l'épreuve de l'étranger") put forward by Antoine Berman, and the examination of twelve tendencies which deform the source text and might be found in every translation.
dc.abstract.otherpl
El objetivo del artículo es indicar las dificultades de traducción con las que se enfrentan los traductores al reconstruir en los textos meta las imágenes presentes en el poema Żydom polskim de Władysław Broniewski. Se prestará una especial atención a la estrategia poética del autor que muestra unos profundos vínculos entre las circunstancias históricas y las experiencias personales y cuya finalidad es la poetización de la realidad observada. Nos proponemos realizar un estudio comparativo entre los versos de partida y sus dos versiones españolas que tiene como objetivo descubrir si la organización estilístico-formal de esta obra teñida de realismo histórico se ha conservado en los textos meta. La base del análisis la constituirá la concepción de la traducción como "experiencia de lo extranjero" ("l'épreuve de l'étranger") y las tendencias deformantes del texto de partida que la imposibilitan, distinguidas por Antoine Berman.
dc.contributor.authorpl
Jackiewicz, Aleksandra
dc.date.accessioned
2023-08-03T07:11:40Z
dc.date.available
2023-08-03T07:11:40Z
dc.date.issuedpl
2018
dc.date.openaccess
0
dc.description.accesstime
w momencie opublikowania
dc.description.additionalpl
Bibliogr. s. 304
dc.description.physicalpl
287-304
dc.description.version
ostateczna wersja wydawcy
dc.description.volumepl
17
dc.identifier.doipl
10.12797/SI.17.2018.17.19
dc.identifier.eissnpl
2391-7636
dc.identifier.issnpl
2082-8594
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/317481
dc.languagepl
spa
dc.language.containerpl
spa
dc.rights*
Udzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowa
dc.rights.licence
CC-BY-NC-ND
dc.rights.uri*
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode.pl
dc.share.type
otwarte czasopismo
dc.subject.enpl
translation
dc.subject.enpl
poetry
dc.subject.enpl
historical realism
dc.subject.enpl
Broniewski
dc.subject.enpl
Berman
dc.subject.otherpl
traducción
dc.subject.otherpl
poesía
dc.subject.otherpl
realismo histórico
dc.subject.otherpl
Broniewski
dc.subject.otherpl
Berman
dc.subtypepl
Article
dc.titlepl
La reconstrucción de imágenes en la traducción poética : algunas reflexiones sobre las versiones españolas del poema "Żydom polskim" de Władysław Broniewski
dc.title.alternativepl
The reconstruction of images in the poetic translation : some reflections on the Spanish versions of the poem "Żydom polskim" by Władysław Broniewski
dc.title.journalpl
Studia Iberystyczne
dc.title.volumepl
Variedad de culturas : variedad de interpretaciones = Plurality of cultures : plurality of interpretations = Wielość kultur : wielość znaczeń
dc.typepl
JournalArticle
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
0
Views per month