Simple view
Full metadata view
Authors
Statistics
O uso do Pretérito Imperfeito e do Pretérito Perfeito do Indicativo em português europeu por estudantes com cantonês como L1
The use of "Pretérito Imperfeito" and "Pretérito Perfeito" in European Portuguese by L1 Cantonese students
Pretérito Imperfeito
Pretérito Perfeito Simples
L2
written productions
deviation analysis
Pretérito Imperfeito
Pretérito Perfeito Simples
L2
produção escrita
análise de desvios
Bibliogr. s. 464-465
This work aims to verify what conditions of use imply more deviations from the use of Pretérito Perfeito Simples (PPS) and Pretérito Imperfeito (PI) by 21 Chinese learners of Portuguese, A2 level (QECRL), with Cantonese L1, and tries to find some explanations for its occurrence. The quantitative and qualitative analysis is based on the contrast between Portuguese and Cantonese in terms of tense and aspect and describes the most frequent deviations in a corpus of students' written productions. In face of some unexpected results, an analysis of the occurrences in which the Present occurs instead of the expected PPS and the PI was also performed, as a way of confirming or not, possible explanations. The results indicate that there does not appear to be a direct transfer of the value of the perfect and imperfect aspect markers of Cantonese to the use of PPS and PI or the Present, but a transfer of the perfect / imperfect conceptualization in Cantonese, regardless of the tense.
Este trabalho tem como objetivo averiguar que condições de uso implicam mais desvios relativamente ao emprego do Pretérito Perfeito Simples (PPS) e do Pretérito Imperfeito (PI) por aprendentes chineses de PLE, de nível A2 (QECRL), com L1 cantonês, procurando encontrar algumas explicações para a sua ocorrência. A análise, quantitativa e qualitativa, parte do contraste entre o português e o cantonês quanto à marcação do tempo e do aspeto e descreve os desvios mais frequentes num corpus de produções escritas dos estudantes. Face a alguns resultados inesperados, procedeu-se também a uma verificação de ocorrências do Presente em vez do PPS e do PI, como forma de confirmar ou não, possíveis explicações. Os resultados indicam que não parece haver uma transferência direta do valor dos marcadores aspetuais perfetivos e imperfetivos do cantonês para a utilização do PPS e do PI ou do Presente, mas uma transferência da concetualização perfetivo/imperfetivo no cantonês, independentemente do tempo.
cris.lastimport.wos | 2024-04-09T18:52:58Z | |
dc.abstract.en | This work aims to verify what conditions of use imply more deviations from the use of Pretérito Perfeito Simples (PPS) and Pretérito Imperfeito (PI) by 21 Chinese learners of Portuguese, A2 level (QECRL), with Cantonese L1, and tries to find some explanations for its occurrence. The quantitative and qualitative analysis is based on the contrast between Portuguese and Cantonese in terms of tense and aspect and describes the most frequent deviations in a corpus of students' written productions. In face of some unexpected results, an analysis of the occurrences in which the Present occurs instead of the expected PPS and the PI was also performed, as a way of confirming or not, possible explanations. The results indicate that there does not appear to be a direct transfer of the value of the perfect and imperfect aspect markers of Cantonese to the use of PPS and PI or the Present, but a transfer of the perfect / imperfect conceptualization in Cantonese, regardless of the tense. | pl |
dc.abstract.other | Este trabalho tem como objetivo averiguar que condições de uso implicam mais desvios relativamente ao emprego do Pretérito Perfeito Simples (PPS) e do Pretérito Imperfeito (PI) por aprendentes chineses de PLE, de nível A2 (QECRL), com L1 cantonês, procurando encontrar algumas explicações para a sua ocorrência. A análise, quantitativa e qualitativa, parte do contraste entre o português e o cantonês quanto à marcação do tempo e do aspeto e descreve os desvios mais frequentes num corpus de produções escritas dos estudantes. Face a alguns resultados inesperados, procedeu-se também a uma verificação de ocorrências do Presente em vez do PPS e do PI, como forma de confirmar ou não, possíveis explicações. Os resultados indicam que não parece haver uma transferência direta do valor dos marcadores aspetuais perfetivos e imperfetivos do cantonês para a utilização do PPS e do PI ou do Presente, mas uma transferência da concetualização perfetivo/imperfetivo no cantonês, independentemente do tempo. | pl |
dc.contributor.author | Oliveira, Fátima | pl |
dc.contributor.author | Silva, Fátima | pl |
dc.date.accessioned | 2023-07-28T09:14:55Z | |
dc.date.available | 2023-07-28T09:14:55Z | |
dc.date.issued | 2019 | pl |
dc.date.openaccess | 0 | |
dc.description.accesstime | w momencie opublikowania | |
dc.description.additional | Bibliogr. s. 464-465 | pl |
dc.description.physical | 447-465 | pl |
dc.description.version | ostateczna wersja wydawcy | |
dc.description.volume | 18 | pl |
dc.identifier.doi | 10.12797/SI.18.2019.18.31 | pl |
dc.identifier.eissn | 2391-7636 | pl |
dc.identifier.issn | 2082-8594 | pl |
dc.identifier.uri | https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/317319 | |
dc.language | por | pl |
dc.language.container | por | pl |
dc.rights | Udzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowa | * |
dc.rights.licence | CC-BY-NC-ND | |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode.pl | * |
dc.share.type | otwarte czasopismo | |
dc.subject.en | Pretérito Imperfeito | pl |
dc.subject.en | Pretérito Perfeito Simples | pl |
dc.subject.en | L2 | pl |
dc.subject.en | written productions | pl |
dc.subject.en | deviation analysis | pl |
dc.subject.other | Pretérito Imperfeito | pl |
dc.subject.other | Pretérito Perfeito Simples | pl |
dc.subject.other | L2 | pl |
dc.subject.other | produção escrita | pl |
dc.subject.other | análise de desvios | pl |
dc.subtype | Article | pl |
dc.title | O uso do Pretérito Imperfeito e do Pretérito Perfeito do Indicativo em português europeu por estudantes com cantonês como L1 | pl |
dc.title.alternative | The use of "Pretérito Imperfeito" and "Pretérito Perfeito" in European Portuguese by L1 Cantonese students | pl |
dc.title.journal | Studia Iberystyczne | pl |
dc.title.volume | Lusofonia : um mundo, várias vozes = Luzofonia : jeden świat, różne głosy = Lusofonia : one world, various voices | pl |
dc.type | JournalArticle | pl |
dspace.entity.type | Publication |
* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.
Open Access