dc.contributor.author |
Piechnik, Iwona [SAP11016638] |
pl |
dc.contributor.editor |
Krupa, Renata |
pl |
dc.contributor.editor |
Piechnik, Iwona [SAP11016638] |
pl |
dc.date.accessioned |
2019-09-10T11:29:43Z |
|
dc.date.available |
2019-09-10T11:29:43Z |
|
dc.date.issued |
2018 |
pl |
dc.identifier.isbn |
978-83-952995-5-1 |
pl |
dc.identifier.uri |
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/82431 |
|
dc.language |
fre |
pl |
dc.rights |
Udzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Na tych samych warunkach 3.0 Polska |
* |
dc.rights.uri |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/pl/legalcode |
* |
dc.title |
Noms modernes dans les langues anciennes : "Le Petit Prince" dans trois versions latines et en ancien français |
pl |
dc.title.alternative |
Modern names in old languages : "Le Petit Prince" ("The Little Prince") in three Latin versions and in Old French |
pl |
dc.title.alternative |
Nowoczesne nazwy w starych językach : "Le Petit Prince" ("Mały Książę") w trzech wersjach łacińskich i po starofrancusku |
pl |
dc.type |
BookSection |
pl |
dc.pubinfo |
Kraków : Biblioteka Jagiellońska |
pl |
dc.description.physical |
81-156 |
pl |
dc.abstract.pl |
Artykuł omawia tłumaczenie nowoczesnych nazw w trzech łacińskich wersjach i po starofrancusku (XII wiek) powiastki "Le Petit Prince" ("Mały Książę") Antoine’a de Saint-Exupéry’ego. Analizowane przykłady są podzielone na 4 kategorie: 1) nowoczesne wynalazki, 2) nowoczesne pojęcia dla dawnych rzeczy, 3) nowoczesne wyrażenia, 4) nowe znaczenia starych terminów, 5) nazwy własne. Analiza pokazuje dwie główne strategie tłumaczy: synonimy lub opisy nazywanej rzeczy. |
pl |
dc.abstract.en |
The article deals with the translation of modern names in three Latin versions and in one in old French (12th c.) of the novel "Le Petit Prince" ("The Little Prince”) by Antoine de Saint-Exupéry. The analysed examples are divided into 4 categories: 1) modern inventions, 2) modern terms for ancient things, 3) modern expressions, 4) new meanings of old terms, 5) proper nouns. The analysis shows two main strategies of the translators: synonyms or descriptions of the named thing. |
pl |
dc.abstract.other |
L’article montre la traduction de noms modernes dans trois versions latines et l’une en ancien français (du XIIe siècle) du "Petit Prince" d’Antoine de Saint-Exupéry. Les exemples analysés sont divisés en 4 catégories: 1) inventions modernes, 2) termes modernes pour les choses anciennes, 3) expressions modernes, 4) acceptions nouvelles de termes anciens, 5) noms propres. L’analyse révèle deux principales stratégies des traducteurs : synonymes ou descriptions de la chose nommée. |
pl |
dc.description.publication |
5 |
pl |
dc.identifier.eisbn |
978-83-952995-6-8 |
pl |
dc.title.container |
Saint-Exupéry relu et traduit |
pl |
dc.language.container |
fre |
pl |
dc.participation |
Piechnik, Iwona: 100%; |
pl |
dc.affiliation |
Wydział Filologiczny : Instytut Filologii Romańskiej |
pl |
dc.subtype |
Article |
pl |
dc.rights.original |
CC-BY-NC-SA; otwarte repozytorium; ostateczna wersja wydawcy; po opublikowaniu; 9 |
pl |
dc.identifier.project |
ROD UJ / OP |
pl |
dc.sourceinfo |
liczba autorów 10; liczba stron 202; liczba arkuszy wydawniczych 13,25; |
pl |
dc.publisher.ministerial |
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie |
pl |