"Hieros Gamos – Święte Wesele" : Biblia hebrajska w przekładzie Martina Bubera i Franza Rosenzweiga (ze szczególnym uwzględnieniem poetyki przekładu Rosenzweiga)

2012
journal article
article
dc.abstract.enMartin Buber and Franz Rosenzweig’s German translation of the Bible is doubtlessly a masterpiece; however, as it reveals its artistic qualities only to those who do not search for them, its beauty may be compared to the elegance of a mathematical proof. The article analyses Buber and Rosenzweig’s cooperative rendition of the Bible (fi rst edited in 1926) against the Jewish tradition of translation, focusing on Franz Rosenzweig, since this Jewish theologian and translator (1886–1929) is less known in Poland than the philosopher Martin Buber. First, the article describes Rosenzweig’s thought as rooted in the Jewish hermeneutic tradition, with its essential notions like midrash, and discusses his contribution to the development and systematization of that tradition. Next, it presents Rosenzweig’s translatory work as well as the principles of Buber and Rosenzweig’s Bible translation (literalness, foreignness, renewal and repetition). In the second part, several translation problems, e.g. proper names and neologisms, are examined comparatively, i.e. selected passages of the Book of Genesis or Exodus taken from Buber and Rosenzweig’s rendering are set against the Luther Bible and the Polish Biblia Tysiąclecia. The analysis highlights Rosenzweig’s contribution to the new German Bible. The article closes with some comments on the reception of the new Bible in Germany, particularly in the interwar period.pl
dc.affiliationWydział Filologicznypl
dc.contributor.authorKita-Huber, Jadwiga - 128810 pl
dc.date.accessioned2019-04-05T08:00:34Z
dc.date.available2019-04-05T08:00:34Z
dc.date.issued2012pl
dc.date.openaccess12
dc.description.accesstimepo opublikowaniu
dc.description.additionalBibliogr. s. 34-35.pl
dc.description.number26pl
dc.description.physical9-35pl
dc.description.publication1,67pl
dc.description.versionostateczna wersja wydawcy
dc.identifier.doi10.4467/16891864PC.12.001.0834pl
dc.identifier.eissn1689-1864pl
dc.identifier.issn1425-6851pl
dc.identifier.projectROD UJ / OPpl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/72335
dc.languagepolpl
dc.language.containerpolpl
dc.rightsDozwolony użytek utworów chronionych*
dc.rights.licenceInna otwarta licencja
dc.rights.urihttp://ruj.uj.edu.pl/4dspace/License/copyright/licencja_copyright.pdf*
dc.share.typeinne
dc.subject.enBible translationpl
dc.subject.entranslation in the hermeneutic tradition of Judaismpl
dc.subject.enMartin Buber and Franz Rosenzweig as translatorspl
dc.subject.enLuther Biblepl
dc.subject.enword-for-word translationpl
dc.subject.plprzekład Bibliipl
dc.subject.plprzekład w hermeneutycznej tradycji judaizmupl
dc.subject.plBiblia w przekładzie Martina Bubera i Franza Rosenzweigapl
dc.subject.plBiblia Lutrapl
dc.subject.plprzekład dosłownypl
dc.subtypeArticlepl
dc.title"Hieros Gamos – Święte Wesele" : Biblia hebrajska w przekładzie Martina Bubera i Franza Rosenzweiga (ze szczególnym uwzględnieniem poetyki przekładu Rosenzweiga)pl
dc.title.alternative"Hieros Gamos – Sacred Marriage" : the Hebrew Bible translated by Martin Buber and Franz Rosenzweig (with a special focus on Rosenzweig’s poetics of translation)pl
dc.title.journalPrzekładaniecpl
dc.title.volumePrzekład mistrzówpl
dc.typeJournalArticlepl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
Martin Buber and Franz Rosenzweig’s German translation of the Bible is doubtlessly a masterpiece; however, as it reveals its artistic qualities only to those who do not search for them, its beauty may be compared to the elegance of a mathematical proof. The article analyses Buber and Rosenzweig’s cooperative rendition of the Bible (fi rst edited in 1926) against the Jewish tradition of translation, focusing on Franz Rosenzweig, since this Jewish theologian and translator (1886–1929) is less known in Poland than the philosopher Martin Buber. First, the article describes Rosenzweig’s thought as rooted in the Jewish hermeneutic tradition, with its essential notions like midrash, and discusses his contribution to the development and systematization of that tradition. Next, it presents Rosenzweig’s translatory work as well as the principles of Buber and Rosenzweig’s Bible translation (literalness, foreignness, renewal and repetition). In the second part, several translation problems, e.g. proper names and neologisms, are examined comparatively, i.e. selected passages of the Book of Genesis or Exodus taken from Buber and Rosenzweig’s rendering are set against the Luther Bible and the Polish Biblia Tysiąclecia. The analysis highlights Rosenzweig’s contribution to the new German Bible. The article closes with some comments on the reception of the new Bible in Germany, particularly in the interwar period.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny
dc.contributor.authorpl
Kita-Huber, Jadwiga - 128810
dc.date.accessioned
2019-04-05T08:00:34Z
dc.date.available
2019-04-05T08:00:34Z
dc.date.issuedpl
2012
dc.date.openaccess
12
dc.description.accesstime
po opublikowaniu
dc.description.additionalpl
Bibliogr. s. 34-35.
dc.description.numberpl
26
dc.description.physicalpl
9-35
dc.description.publicationpl
1,67
dc.description.version
ostateczna wersja wydawcy
dc.identifier.doipl
10.4467/16891864PC.12.001.0834
dc.identifier.eissnpl
1689-1864
dc.identifier.issnpl
1425-6851
dc.identifier.projectpl
ROD UJ / OP
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/72335
dc.languagepl
pol
dc.language.containerpl
pol
dc.rights*
Dozwolony użytek utworów chronionych
dc.rights.licence
Inna otwarta licencja
dc.rights.uri*
http://ruj.uj.edu.pl/4dspace/License/copyright/licencja_copyright.pdf
dc.share.type
inne
dc.subject.enpl
Bible translation
dc.subject.enpl
translation in the hermeneutic tradition of Judaism
dc.subject.enpl
Martin Buber and Franz Rosenzweig as translators
dc.subject.enpl
Luther Bible
dc.subject.enpl
word-for-word translation
dc.subject.plpl
przekład Biblii
dc.subject.plpl
przekład w hermeneutycznej tradycji judaizmu
dc.subject.plpl
Biblia w przekładzie Martina Bubera i Franza Rosenzweiga
dc.subject.plpl
Biblia Lutra
dc.subject.plpl
przekład dosłowny
dc.subtypepl
Article
dc.titlepl
"Hieros Gamos – Święte Wesele" : Biblia hebrajska w przekładzie Martina Bubera i Franza Rosenzweiga (ze szczególnym uwzględnieniem poetyki przekładu Rosenzweiga)
dc.title.alternativepl
"Hieros Gamos – Sacred Marriage" : the Hebrew Bible translated by Martin Buber and Franz Rosenzweig (with a special focus on Rosenzweig’s poetics of translation)
dc.title.journalpl
Przekładaniec
dc.title.volumepl
Przekład mistrzów
dc.typepl
JournalArticle
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
1
Views per month
Downloads
kita-huber_hieros_gamos_swiete_wesele_2012.pdf
7
kita-huber_hieros_gamos_swiete_wesele_2012.odt
5
kita-huber_hieros_gamos_swiete_wesele_2012.odt
2