Simple view
Full metadata view
Authors
Statistics
F. D. Duchênebillot, "Nouvelle méthode très facile pour aprendre un peu de tems à lire, écrire & parler François, pour l’usage des Demoiselles Pensionaires du Monastère Roïal des Religieuses de l’Adoration perpetuelle du très Saint SACREMENT. Avec un recueil de differens mots & un petit discours familier à la fin"
F. D. Duchênebillot, "Nowy sposob do nauczenia się łatwo i prętko czytać, pisać, i gadać po Francusku, do używania Ich Mościom Pannom Swieckim w Klasztorze Krolewskim Wielebnych Panien Zakonnic ustawicznej Adoracjej Przenaświętszego SAKRAMENTU zostającym. Z zebraniem Słow rożnych i Dyskurśikiem pospolitym na końcu"
Autor tekstu źródłowego: F. D. Duchênebillot. Opracowanie powstało w ramach projektu "Dawne ortografie, gramatyki i podręczniki języka polskiego" (Seria B), realizowanego w Instytucie Języka Polskiego Uniwersytetu Warszawskiego (kierownik projektu: prof. Wanda Decyk-Zięba).
Nouvelle méthode… to pierwszy podręcznik języka francuskiego, który został napisany po polsku (niektóre jego części są dwujęzyczne francusko-polskie). Składa się z trzech zasadniczych partii: a) gramatyki języka francuskiego, b) słownika francusko-polskiego oraz c) rozmówek francusko-polskich. Dzieło zamyka dodatek fonetyczny poświęcony wymowie liter polskich pt. Petite instruction pour la prononciation des lettres polonoises (= Krótki sposób do nauczenia się wymowy liter polskich), napisany tylko po francusku. Ten dodatek przeznaczony był dla Francuzów, a samo jego zamieszczenie w omawianym druku pozwala stwierdzić, że z podręcznika mieli korzystać nie tylko Polacy uczący się języka francuskiego, ale również Francuzi przebywający wówczas w Polsce, którzy chcieli nauczyć się języka polskiego. Podręcznik F.D. Duchênebillot był wznawiany w ciągu XVIII wieku w sumie 13 razy, co może świadczyć o jego dużej wówczas popularności.
dc.abstract.pl | Nouvelle méthode… to pierwszy podręcznik języka francuskiego, który został napisany po polsku (niektóre jego części są dwujęzyczne francusko-polskie). Składa się z trzech zasadniczych partii: a) gramatyki języka francuskiego, b) słownika francusko-polskiego oraz c) rozmówek francusko-polskich. Dzieło zamyka dodatek fonetyczny poświęcony wymowie liter polskich pt. Petite instruction pour la prononciation des lettres polonoises (= Krótki sposób do nauczenia się wymowy liter polskich), napisany tylko po francusku. Ten dodatek przeznaczony był dla Francuzów, a samo jego zamieszczenie w omawianym druku pozwala stwierdzić, że z podręcznika mieli korzystać nie tylko Polacy uczący się języka francuskiego, ale również Francuzi przebywający wówczas w Polsce, którzy chcieli nauczyć się języka polskiego. Podręcznik F.D. Duchênebillot był wznawiany w ciągu XVIII wieku w sumie 13 razy, co może świadczyć o jego dużej wówczas popularności. | pl |
dc.affiliation | Wydział Filologiczny : Instytut Językoznawstwa | pl |
dc.contributor.author | Jakubczyk, Marcin - 113428 | pl |
dc.contributor.editor | Decyk-Zięba, Wanda | pl |
dc.contributor.editor | Kresa, Monika | pl |
dc.contributor.editor | Stąpor, Izabela | pl |
dc.date.accession | 2019-04-01 | pl |
dc.date.accessioned | 2019-04-02T08:43:51Z | |
dc.date.available | 2019-04-02T08:43:51Z | |
dc.date.issued | 2018 | pl |
dc.date.openaccess | 0 | |
dc.description.accesstime | w momencie opublikowania | |
dc.description.additional | Autor tekstu źródłowego: F. D. Duchênebillot. Opracowanie powstało w ramach projektu "Dawne ortografie, gramatyki i podręczniki języka polskiego" (Seria B), realizowanego w Instytucie Języka Polskiego Uniwersytetu Warszawskiego (kierownik projektu: prof. Wanda Decyk-Zięba). | pl |
dc.description.version | ostateczna wersja wydawcy | |
dc.description.volume | Seria B | |
dc.identifier.articleid | 525 | pl |
dc.identifier.bookweblink | https://gramatyki.uw.edu.pl/books | pl |
dc.identifier.eisbn | 978-83-64006-78-4 | pl |
dc.identifier.uri | https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/72035 | |
dc.identifier.weblink | https://gramatyki.uw.edu.pl/book/525 | pl |
dc.language | pol | pl |
dc.pubinfo | s. l. : Uniwersytet Warszawski | pl |
dc.publisher.ministerial | Uniwersytet Warszawski | |
dc.rights | Dodaję tylko opis bibliograficzny | * |
dc.rights.licence | OTHER | |
dc.rights.uri | * | |
dc.share.type | inne | |
dc.subtype | Article | pl |
dc.title | F. D. Duchênebillot, "Nouvelle méthode très facile pour aprendre un peu de tems à lire, écrire & parler François, pour l’usage des Demoiselles Pensionaires du Monastère Roïal des Religieuses de l’Adoration perpetuelle du très Saint SACREMENT. Avec un recueil de differens mots & un petit discours familier à la fin" | pl |
dc.title.alternative | F. D. Duchênebillot, "Nowy sposob do nauczenia się łatwo i prętko czytać, pisać, i gadać po Francusku, do używania Ich Mościom Pannom Swieckim w Klasztorze Krolewskim Wielebnych Panien Zakonnic ustawicznej Adoracjej Przenaświętszego SAKRAMENTU zostającym. Z zebraniem Słow rożnych i Dyskurśikiem pospolitym na końcu" | pl |
dc.title.container | Dawne ortografie, gramatyki i podręczniki języka polskiego : internetowe kompendium edukacyjne | pl |
dc.type | BookSection | pl |
dspace.entity.type | Publication |