In NE III.2 1112a13 Aristotle raises the following question: "What is προαίρεσις?". But προαίρεσις has different meanings and it is practically untranslatable into modern languages, as are most crucial terms of classical Greek. In this article, the author attempts to explain what προαίρεσις is for Aristotle. The author first presents the etymology of the term προαίρεσις based upon Aristotle's remarks in his ethical treatises and shows that the term does not reflect what προαίρεσις is for him. Second, the author outlines characteristics of the uncontrolled person and indicates, on this ground, what Aristotle's προαίρεσις is not. Finally, the author points out that προαίρεσις in the full sense involves two elements - the orectical-deliberative element and the decisional-functional element - and sketches out their features.
abstract in other languages:
W EN III.2 1112a13 Arystoteles stawia pytanie "Czym jest προαίρεσις?". Ale προαίρεσις ma różne znaczenia i jest w zasadzie terminem nieprzetłumaczalnym na języki nowożytne, jak większość kluczowych terminów greckich . W tym artykule autor wyjaśnia, czym jest προαίρεσις dla Arystotelesa. W pierwszej kolejności, autor przedstawia etymologię terminu προαίρεσις w oparciu o uwagi Arystotelesa zamieszczone w pismach etycznych i wykazuje, że termin nie odzwierciedla, czym jest dla niego προαίρεσις. Następnie, autor zarysowuje charakterystykę człowieka nieopanowanego (akratyka) i wykazuje na tej podstawie, czym προαίρεσις nie jest dla Arystotelesa. Na koniec, autor wykazuje, że προαίρεσις w pełny tego słowa znaczeniu zawiera dwa elementy - orektyczno-deliberatywny i decyzyjno-funkcjonalny - i zarysowuje ich charakterystykę.
keywords in English:
Aristotle, deliberation, decision, preferential choice, thoughtful undertaking, undertaking, uncontrolled person