Simple view
Full metadata view
Authors
Statistics
Projekt polskiego języka liturgicznego zawarty w pracach ks. Józefa Sadzika i Czesława Miłosza
Artykuł rekonstruuje projekt języka liturgicznego autorstwa dwóch przyjaciół: ks. Józefa Sadzika, pallotyna, w latach 1962-1980 pracującego w placówce zgromadzenia w Paryżu i prowadzącego tam wydawnictwo Ēditions du Dialogue, oraz Czesława Miłosza, który niemal 10 lat swego życia na emigracji spędził właśnie w Paryżu, później zaś, mieszkając już w Berkeley, wielokrotnie tam przyjeżdżał, każdorazowo spotykając się z Sadzikiem, aż do nagłej śmierci kapłana w roku 19802. Ta intensywna, bardzo ceniona przez obie strony przyjaźń wydała okazały owoc - przekład dziesięciu ksiąg biblijnych pióra Miłosza, do pracy nad którymi zachęcał poetę Sadzik, stając się później ich pierwszym czytelnikiem, korektorem, a także wydawcą. Przekłady te były i są chętnie wykorzystywane w różnorakich działaniach artystycznych, co może świadczyć o symptomatycznym przesunięciu miejsca realizacji potrzeby uczestnictwa w rytuale u współczesnych twórców i odbiorców kultury. Ich nieobecność w praktyce liturgicznej uzasadniona jest natomiast szeregiem słabości z perspektywy doktryny i tradycji Kościoła, a także współczesnej biblistyki. Niemniej, decyzja poety, by za najważniejsze uznać artystyczne i kulturowe wartości przekładu - w czym wtórował zasłużony dla emigracyjnej kultury polskiej ksiądz - pozostaje warta uwagi, chociażby jako przeciwwaga dla paradygmatu komunikacyjnego w praktyce przekładowej tekstów sakralnych.
dc.abstract.pl | Artykuł rekonstruuje projekt języka liturgicznego autorstwa dwóch przyjaciół: ks. Józefa Sadzika, pallotyna, w latach 1962-1980 pracującego w placówce zgromadzenia w Paryżu i prowadzącego tam wydawnictwo Ēditions du Dialogue, oraz Czesława Miłosza, który niemal 10 lat swego życia na emigracji spędził właśnie w Paryżu, później zaś, mieszkając już w Berkeley, wielokrotnie tam przyjeżdżał, każdorazowo spotykając się z Sadzikiem, aż do nagłej śmierci kapłana w roku 19802. Ta intensywna, bardzo ceniona przez obie strony przyjaźń wydała okazały owoc - przekład dziesięciu ksiąg biblijnych pióra Miłosza, do pracy nad którymi zachęcał poetę Sadzik, stając się później ich pierwszym czytelnikiem, korektorem, a także wydawcą. Przekłady te były i są chętnie wykorzystywane w różnorakich działaniach artystycznych, co może świadczyć o symptomatycznym przesunięciu miejsca realizacji potrzeby uczestnictwa w rytuale u współczesnych twórców i odbiorców kultury. Ich nieobecność w praktyce liturgicznej uzasadniona jest natomiast szeregiem słabości z perspektywy doktryny i tradycji Kościoła, a także współczesnej biblistyki. Niemniej, decyzja poety, by za najważniejsze uznać artystyczne i kulturowe wartości przekładu - w czym wtórował zasłużony dla emigracyjnej kultury polskiej ksiądz - pozostaje warta uwagi, chociażby jako przeciwwaga dla paradygmatu komunikacyjnego w praktyce przekładowej tekstów sakralnych. | pl |
dc.affiliation | Wydział Polonistyki : Katedra Antropologii Literatury i Badań Kulturowych | pl |
dc.contributor.author | Jarzyńska, Karina - 105786 | pl |
dc.contributor.editor | Drabik, Beata - 173717 | pl |
dc.contributor.editor | Przyczyna, Wiesław | pl |
dc.date.accessioned | 2018-12-11T19:48:43Z | |
dc.date.available | 2018-12-11T19:48:43Z | |
dc.date.issued | 2018 | pl |
dc.date.openaccess | 12 | |
dc.description.accesstime | po opublikowaniu | |
dc.description.physical | 351-363 | pl |
dc.description.publication | 0,75 | pl |
dc.description.series | Teolingwistyka | |
dc.description.seriesnumber | 14 | |
dc.description.version | ostateczna wersja wydawcy | |
dc.identifier.isbn | 978-83-7793-533-0 | pl |
dc.identifier.project | ROD UJ / OS | pl |
dc.identifier.uri | https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/63447 | |
dc.language | pol | pl |
dc.language.container | pol | pl |
dc.pubinfo | Tarnów : Wydawnictwo Diecezji Tarnowskiej Biblos | pl |
dc.publisher.ministerial | Wydawnictwo Diecezji Tarnowskiej Biblos | pl |
dc.rights | Udzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowa | * |
dc.rights.licence | CC-BY-NC-ND | |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode.pl | * |
dc.share.type | otwarte repozytorium | |
dc.sourceinfo | liczba autorów 27; liczba stron 453; liczba arkuszy wydawniczych 22,7; | pl |
dc.subtype | Article | pl |
dc.title | Projekt polskiego języka liturgicznego zawarty w pracach ks. Józefa Sadzika i Czesława Miłosza | pl |
dc.title.alternative | On the project of a Polish liturgical language by Józef Sadzik and Czesław Miłosz | pl |
dc.title.container | Język w liturgii | pl |
dc.type | BookSection | pl |
dspace.entity.type | Publication |
* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.
Views
0
Views per month
Open Access