Sur les traces de Boy : Julian Rogoziński, traducteur de Proust

2011
journal article
article
dc.abstract.enBetween 1936 and 1939, Poland’s most famous translator of French literature, Tadeusz Boy-Żeleński, translated Proust’s cycle of novels, Remembrance of Things Past. Alas, the outbreak of WWII prevented the publication of Boy’s translation of the last two volumes. In 1941 Boy was executed by the Nazis, and in 1944 his unpublished volumes were destroyed by fire during the Warsaw insurrection. In this paper, the author introduces Boy’s successor, Julian Rogoziński, author of the first published translation into Polish of Time Regained, the final volume of Proust’s novel.pl
dc.abstract.plNajsłynniejszy polski tłumacz literatury francuskiej Tadeusz Boy-Żeleński przełożył w latach 1936-1939 cykl powieściowy W poszukiwaniu straconego czasu. Niestety wybuch II wojny światowej uniemożliwił wydanie dwóch ostatnich części. Autor przekładu zginął rozstrzelany przez Niemców w 1941 roku, a rękopisy niewydanych tomów spłonęły w warszawskim mieszkaniu tłumacza podczas Powstania Warszawskiego. W niniejszym artykule autorka przybliża sylwetkę następcy Boya – Juliana Rogozińskiego, autora pierwszego opublikowanego przekładu Czasu odnalezionego, siódmego tomu najsłynniejszej powieści Marcela Prousta.pl
dc.affiliationWydział Filologicznypl
dc.contributor.authorGórnikiewicz, Joanna - 128149 pl
dc.date.accessioned2018-10-25T11:41:17Z
dc.date.available2018-10-25T11:41:17Z
dc.date.issued2011pl
dc.date.openaccess0
dc.description.accesstimew momencie opublikowania
dc.description.additionalBibliogr. s. 164-166pl
dc.description.number1pl
dc.description.physical154-166pl
dc.description.publication1,02pl
dc.description.versionostateczna wersja wydawcy
dc.description.volume11pl
dc.identifier.doi10.4467/20843917RC.11.018.0086pl
dc.identifier.eissn2084-3917pl
dc.identifier.issn1732-8705pl
dc.identifier.projectROD UJ / OPpl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/58678
dc.languagefrepl
dc.language.containerfrepl
dc.rightsDozwolony użytek utworów chronionych*
dc.rights.licenceInna otwarta licencja
dc.rights.urihttp://ruj.uj.edu.pl/4dspace/License/copyright/licencja_copyright.pdf*
dc.share.typeotwarte czasopismo
dc.subtypeArticlepl
dc.titleSur les traces de Boy : Julian Rogoziński, traducteur de Proustpl
dc.title.alternativeIn the footsteps of Boy-Żeleński : Julian Rogoziński, translator of Marcel Proustpl
dc.title.alternativeW ślady Boya : Julian Rogoziński, tłumacz Proustapl
dc.title.journalRomanica Cracoviensiapl
dc.typeJournalArticlepl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
Between 1936 and 1939, Poland’s most famous translator of French literature, Tadeusz Boy-Żeleński, translated Proust’s cycle of novels, Remembrance of Things Past. Alas, the outbreak of WWII prevented the publication of Boy’s translation of the last two volumes. In 1941 Boy was executed by the Nazis, and in 1944 his unpublished volumes were destroyed by fire during the Warsaw insurrection. In this paper, the author introduces Boy’s successor, Julian Rogoziński, author of the first published translation into Polish of Time Regained, the final volume of Proust’s novel.
dc.abstract.plpl
Najsłynniejszy polski tłumacz literatury francuskiej Tadeusz Boy-Żeleński przełożył w latach 1936-1939 cykl powieściowy W poszukiwaniu straconego czasu. Niestety wybuch II wojny światowej uniemożliwił wydanie dwóch ostatnich części. Autor przekładu zginął rozstrzelany przez Niemców w 1941 roku, a rękopisy niewydanych tomów spłonęły w warszawskim mieszkaniu tłumacza podczas Powstania Warszawskiego. W niniejszym artykule autorka przybliża sylwetkę następcy Boya – Juliana Rogozińskiego, autora pierwszego opublikowanego przekładu Czasu odnalezionego, siódmego tomu najsłynniejszej powieści Marcela Prousta.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny
dc.contributor.authorpl
Górnikiewicz, Joanna - 128149
dc.date.accessioned
2018-10-25T11:41:17Z
dc.date.available
2018-10-25T11:41:17Z
dc.date.issuedpl
2011
dc.date.openaccess
0
dc.description.accesstime
w momencie opublikowania
dc.description.additionalpl
Bibliogr. s. 164-166
dc.description.numberpl
1
dc.description.physicalpl
154-166
dc.description.publicationpl
1,02
dc.description.version
ostateczna wersja wydawcy
dc.description.volumepl
11
dc.identifier.doipl
10.4467/20843917RC.11.018.0086
dc.identifier.eissnpl
2084-3917
dc.identifier.issnpl
1732-8705
dc.identifier.projectpl
ROD UJ / OP
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/58678
dc.languagepl
fre
dc.language.containerpl
fre
dc.rights*
Dozwolony użytek utworów chronionych
dc.rights.licence
Inna otwarta licencja
dc.rights.uri*
http://ruj.uj.edu.pl/4dspace/License/copyright/licencja_copyright.pdf
dc.share.type
otwarte czasopismo
dc.subtypepl
Article
dc.titlepl
Sur les traces de Boy : Julian Rogoziński, traducteur de Proust
dc.title.alternativepl
In the footsteps of Boy-Żeleński : Julian Rogoziński, translator of Marcel Proust
dc.title.alternativepl
W ślady Boya : Julian Rogoziński, tłumacz Prousta
dc.title.journalpl
Romanica Cracoviensia
dc.typepl
JournalArticle
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
4
Views per month
Views per city
Poznan
2
Lodz
1
Lublin
1
Downloads
gornikiewicz_sur_les_traces_de_boy_2011.odt
18
gornikiewicz_sur_les_traces_de_boy_2011.pdf
10