Simple view
Full metadata view
Authors
Statistics
Excavatory notes on the style of interior monologue in the Polish translation of Joyce’s "Ulysses"
monolog wewnętrzny
styl
przekład
wieloznaczność
James Joyce
Ulisses
Maciej Słomczyński
interior monologue
style
translation
ambiguity
James Joyce
Ulysses
Maciej Słomczyński
The article analyses the style of James Joyce’s interior monologue in ULYSSES and shows the degree of difficulty faced by translators, connected with the blending of third person narrative and free indirect speech exploiting features of colloquial spoken language in a written text. The resultant inexplicitness due to associative gaps and sparse punctuation affects interpretation of the text, as revealed in some problems identified in Maciej Słomczyński’s translation of ULYSSES into Polish. Due to morphosyntactic, lexical, and orthographic contrasts between the language of the original text, English, and the language of the translation, Polish, many nuanced meanings of the original text are ironed out in translation.
dc.abstract.en | The article analyses the style of James Joyce’s interior monologue in ULYSSES and shows the degree of difficulty faced by translators, connected with the blending of third person narrative and free indirect speech exploiting features of colloquial spoken language in a written text. The resultant inexplicitness due to associative gaps and sparse punctuation affects interpretation of the text, as revealed in some problems identified in Maciej Słomczyński’s translation of ULYSSES into Polish. Due to morphosyntactic, lexical, and orthographic contrasts between the language of the original text, English, and the language of the translation, Polish, many nuanced meanings of the original text are ironed out in translation. | pl |
dc.affiliation | Wydział Filologiczny | pl |
dc.contributor.author | Bazarnik, Katarzyna - 127262 | pl |
dc.contributor.editor | Willim, Ewa - 132645 | pl |
dc.date.accession | 2020-01-13 | pl |
dc.date.accessioned | 2015-04-25T09:20:54Z | |
dc.date.available | 2015-04-25T09:20:54Z | |
dc.date.issued | 2014 | pl |
dc.date.openaccess | 24 | |
dc.description.accesstime | po opublikowaniu | |
dc.description.physical | 35-47 | pl |
dc.description.publication | 0,88 | pl |
dc.description.version | ostateczna wersja wydawcy | |
dc.identifier.isbn | 978-83-7571-388-6 | pl |
dc.identifier.project | ROD UJ / P | pl |
dc.identifier.uri | http://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/5740 | |
dc.identifier.weblink | http://hdl.handle.net/11315/8481 | pl |
dc.language | eng | pl |
dc.language.container | eng | pl |
dc.pubinfo | Kraków : Krakowskie Towarzystwo Edukacyjne. Oficyna Wydawnicza AFM | pl |
dc.rights | Udzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Bez utworów zależnych 3.0 Polska | * |
dc.rights.licence | CC-BY-NC-ND | |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/legalcode | * |
dc.share.type | otwarte repozytorium | |
dc.subject.en | interior monologue | pl |
dc.subject.en | style | pl |
dc.subject.en | translation | pl |
dc.subject.en | ambiguity | pl |
dc.subject.en | James Joyce | pl |
dc.subject.en | Ulysses | pl |
dc.subject.en | Maciej Słomczyński | pl |
dc.subject.pl | monolog wewnętrzny | pl |
dc.subject.pl | styl | pl |
dc.subject.pl | przekład | pl |
dc.subject.pl | wieloznaczność | pl |
dc.subject.pl | James Joyce | pl |
dc.subject.pl | Ulisses | pl |
dc.subject.pl | Maciej Słomczyński | pl |
dc.subtype | Article | pl |
dc.title | Excavatory notes on the style of interior monologue in the Polish translation of Joyce’s "Ulysses" | pl |
dc.title.container | Continuity in language : styles and registers in literary and non-literary discourse | pl |
dc.type | BookSection | pl |
dspace.entity.type | Publication |
* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.
Views
0
Views per month
Open Access