Zum Parameter der Betrachtungsperspektive in der Übersetzung : eine Analyse des Gedichtes "Niebo" von Wisława Szymborska in der Übersetzung ins Deutsche und ins Englische

2008
book section
conference proceedings
dc.abstract.enThe paper is concerned with perspective, which has been presented on the basis of Wisława Szymborska's poem: "Niebo" and its translations into German (by Karl Dedecius) and English (by Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh). In the context of translation it seems reasonable to analyse perspective from the point of view of cognitive linguistics as the (view)perspective - the phenomenon comprising such components as: "vantage point, orientation, mental transfer, mental scanning, viewing arrangement, subjectivity/objectivity, setting/participant distinction and reference point phenomena" (Langacker 1995: 91), the same as seeing it as "interpretation perspective." It is exemplified by a two-stage analysis of language differences in the translations, namely the cognitive analysis based on the rules of cognitve grammar of Langacker (1995, 2005), enabling a translator to choose translation equivalents (Tabakowska 2000: 176) and an analysis based on literature studies, the aim of which is to show how the translation equivalents influence the meaning of the original text. The cognitive analysis has shown that a really important factor in translation is to include two elements of the perspective: the relation between the subject and object of conceptualisation, the so-called subjectivity and the vantage point.pl
dc.affiliationWydział Filologiczny : Instytut Filologii Germańskiejpl
dc.conference4th International Maastricht-Łódź Duo Colloquium on "Translation and meaning"
dc.conference.cityŁódź
dc.conference.countryPolska
dc.conference.datefinish2005-09-25
dc.conference.datestart2005-09-23
dc.contributor.authorFilar, Magdalena - 145293 pl
dc.contributor.editorLewandowska-Tomaszczyk, Barbarapl
dc.contributor.editorThelen, Marcelpl
dc.date.accessioned2018-03-12T14:06:19Z
dc.date.available2018-03-12T14:06:19Z
dc.date.issued2008pl
dc.description.additionalBibliogr. s. 363pl
dc.description.conftypeinternationalpl
dc.description.physical355-363pl
dc.description.publication0,55pl
dc.description.volume8pl
dc.identifier.isbn978-90-801039-7-9pl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/51709
dc.languagegerpl
dc.language.containerengpl
dc.pubinfoMaastricht : Zuyd University, Maastricht School of International Communication, Department of Translation and Interpretingpl
dc.rightsDodaję tylko opis bibliograficzny*
dc.rights.licenceBez licencji otwartego dostępu
dc.rights.uri*
dc.sourceinfoliczba autorów 44; liczba stron 441; liczba arkuszy wydawniczych 27;pl
dc.subject.encognitive grammarpl
dc.subject.enperspectivepl
dc.subject.envantage pointpl
dc.subject.entwo-stage analysispl
dc.subject.entranslationpl
dc.subject.otherkognitive Grammatikpl
dc.subject.otherPerspektivepl
dc.subject.otherBetrachtungspunktpl
dc.subject.otherZwei-Stufen-Analysepl
dc.subject.otherÜbersetzungpl
dc.subtypeConferenceProceedingspl
dc.titleZum Parameter der Betrachtungsperspektive in der Übersetzung : eine Analyse des Gedichtes "Niebo" von Wisława Szymborska in der Übersetzung ins Deutsche und ins Englischepl
dc.title.alternativePerspective in translation : an analysis of Wisława Szymborska's poem "Niebo" and its translations into German and Englishpl
dc.title.containerTranslation and meaningpl
dc.title.volumeProceedings of the Łódź Session of the 4th International Maastricht-Łódź Duo Colloquium on "Translation and meaning", held in Łódź, Poland, 23-25 September 2005pl
dc.typeBookSectionpl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
The paper is concerned with perspective, which has been presented on the basis of Wisława Szymborska's poem: "Niebo" and its translations into German (by Karl Dedecius) and English (by Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh). In the context of translation it seems reasonable to analyse perspective from the point of view of cognitive linguistics as the (view)perspective - the phenomenon comprising such components as: "vantage point, orientation, mental transfer, mental scanning, viewing arrangement, subjectivity/objectivity, setting/participant distinction and reference point phenomena" (Langacker 1995: 91), the same as seeing it as "interpretation perspective." It is exemplified by a two-stage analysis of language differences in the translations, namely the cognitive analysis based on the rules of cognitve grammar of Langacker (1995, 2005), enabling a translator to choose translation equivalents (Tabakowska 2000: 176) and an analysis based on literature studies, the aim of which is to show how the translation equivalents influence the meaning of the original text. The cognitive analysis has shown that a really important factor in translation is to include two elements of the perspective: the relation between the subject and object of conceptualisation, the so-called subjectivity and the vantage point.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny : Instytut Filologii Germańskiej
dc.conference
4th International Maastricht-Łódź Duo Colloquium on "Translation and meaning"
dc.conference.city
Łódź
dc.conference.country
Polska
dc.conference.datefinish
2005-09-25
dc.conference.datestart
2005-09-23
dc.contributor.authorpl
Filar, Magdalena - 145293
dc.contributor.editorpl
Lewandowska-Tomaszczyk, Barbara
dc.contributor.editorpl
Thelen, Marcel
dc.date.accessioned
2018-03-12T14:06:19Z
dc.date.available
2018-03-12T14:06:19Z
dc.date.issuedpl
2008
dc.description.additionalpl
Bibliogr. s. 363
dc.description.conftypepl
international
dc.description.physicalpl
355-363
dc.description.publicationpl
0,55
dc.description.volumepl
8
dc.identifier.isbnpl
978-90-801039-7-9
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/51709
dc.languagepl
ger
dc.language.containerpl
eng
dc.pubinfopl
Maastricht : Zuyd University, Maastricht School of International Communication, Department of Translation and Interpreting
dc.rights*
Dodaję tylko opis bibliograficzny
dc.rights.licence
Bez licencji otwartego dostępu
dc.rights.uri*
dc.sourceinfopl
liczba autorów 44; liczba stron 441; liczba arkuszy wydawniczych 27;
dc.subject.enpl
cognitive grammar
dc.subject.enpl
perspective
dc.subject.enpl
vantage point
dc.subject.enpl
two-stage analysis
dc.subject.enpl
translation
dc.subject.otherpl
kognitive Grammatik
dc.subject.otherpl
Perspektive
dc.subject.otherpl
Betrachtungspunkt
dc.subject.otherpl
Zwei-Stufen-Analyse
dc.subject.otherpl
Übersetzung
dc.subtypepl
ConferenceProceedings
dc.titlepl
Zum Parameter der Betrachtungsperspektive in der Übersetzung : eine Analyse des Gedichtes "Niebo" von Wisława Szymborska in der Übersetzung ins Deutsche und ins Englische
dc.title.alternativepl
Perspective in translation : an analysis of Wisława Szymborska's poem "Niebo" and its translations into German and English
dc.title.containerpl
Translation and meaning
dc.title.volumepl
Proceedings of the Łódź Session of the 4th International Maastricht-Łódź Duo Colloquium on "Translation and meaning", held in Łódź, Poland, 23-25 September 2005
dc.typepl
BookSection
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
3
Views per month

No access

No Thumbnail Available