Simple view
Full metadata view
Authors
Statistics
Translating audio description scripts… into English
audio description
competence
strategies
intercultural references
audiovisual translation
accessibility
Translation as a new strategy of creating audio description was proposed and investigated by several researchers and adopted by professional practice as a costcutting strategy that produces a good quality audio description. Theory and practice have at least one thing in common – AD translation is performed exclusively from English into other languages. This article explores the possibility of translating into English AD scripts created locally for non-English-language films. More specifically – based on a case study of the Polish award-winning film Ida (dir. Pawlikowski, 2013) it aims to get some insight on if and what strategies would needed to be applied in order to render the cultural references from the Polish AD script into English.
dc.abstract.en | Translation as a new strategy of creating audio description was proposed and investigated by several researchers and adopted by professional practice as a costcutting strategy that produces a good quality audio description. Theory and practice have at least one thing in common – AD translation is performed exclusively from English into other languages. This article explores the possibility of translating into English AD scripts created locally for non-English-language films. More specifically – based on a case study of the Polish award-winning film Ida (dir. Pawlikowski, 2013) it aims to get some insight on if and what strategies would needed to be applied in order to render the cultural references from the Polish AD script into English. | pl |
dc.affiliation | Wydział Filologiczny : Katedra do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową | pl |
dc.contributor.author | Jankowska, Anna - 128467 | pl |
dc.contributor.author | Milc, Michał | pl |
dc.contributor.author | Fryer, Louise | pl |
dc.date.accession | 2018-02-09 | pl |
dc.date.accessioned | 2018-02-15T14:15:16Z | |
dc.date.available | 2018-02-15T14:15:16Z | |
dc.date.issued | 2017 | pl |
dc.date.openaccess | 0 | |
dc.description.accesstime | w momencie opublikowania | |
dc.description.number | 2 | pl |
dc.description.physical | 2-16 | pl |
dc.description.publication | 1 | pl |
dc.description.version | ostateczna wersja wydawcy | |
dc.description.volume | 10 | pl |
dc.identifier.eissn | 1336-7811 | pl |
dc.identifier.uri | https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/50404 | |
dc.identifier.weblink | http://www.skase.sk/Volumes/JTI13/pdf_doc/01.pdf | pl |
dc.language | eng | pl |
dc.language.container | eng | pl |
dc.participation | Jankowska, Anna: 70%; | pl |
dc.rights | Udzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Na tych samych warunkach 3.0 Polska | * |
dc.rights.licence | Inna otwarta licencja | |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/pl/legalcode | * |
dc.share.type | otwarte czasopismo | |
dc.subject.en | audio description | pl |
dc.subject.en | competence | pl |
dc.subject.en | strategies | pl |
dc.subject.en | intercultural references | pl |
dc.subject.en | audiovisual translation | pl |
dc.subject.en | accessibility | pl |
dc.subtype | Article | pl |
dc.title | Translating audio description scripts… into English | pl |
dc.title.journal | SKASE Journal of Translation and Interpretation | pl |
dc.type | JournalArticle | pl |
dspace.entity.type | Publication |
* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.
Views
44
Views per month
Views per city
Downloads
Open Access