Traduzione come interpretazione : nella "Commedia" e della "Commedia"

2017
book section
article
dc.abstract.otherL’obiettivo dell’articolo è quello di affrontare due questioni legate alla problematica traduttologica in riferimento alla Divina Commedia di Dante: in primo luogo sono state esaminate – su pochi esempi – le ‘strategie traduttologiche’ dell’Alighieri nei confronti della poesia classica, in secondo – qualche errore di traduzione nella versione polacca di Edward Porębowicz. Le conclusioni che se ne possono trarre ci portano a sostenere che sia i calchi e che le strutture che possiamo chiamare ‘micro-volgarizzamenti’, presenti nel capolavoro dantesco, svolgono principalmente la funzione di dialogo, a volte polemico, con la cultura antica. Per ciò che riguarda invece errori di traduzione (che nella versione di Porębowicz comunque non abbondano), essi risultano per lo più da una non corretta o parziale interpretazione del senso più profondo del poema il che si manifesta con il suo stravolgimento o impoverimento.pl
dc.affiliationWydział Filologiczny : Instytut Filologii Romańskiejpl
dc.contributor.authorMaślanka-Soro, Maria - 130382 pl
dc.contributor.editorSzymanowska, Joannapl
dc.contributor.editorNapiórkowska, Izabelapl
dc.date.accessioned2018-02-02T09:13:52Z
dc.date.available2018-02-02T09:13:52Z
dc.date.issued2017pl
dc.date.openaccess6
dc.description.accesstimepo opublikowaniu
dc.description.additionalZawiera recenzowane materiały z konferencji: "Il Dante dei moderni. La Commedia dall’Ottocento ad oggi", która miała miejsce w Warszawie w dniach 2-4 grudnia 2015 roku.pl
dc.description.physical157-166pl
dc.description.publication0,62pl
dc.description.versionostateczna wersja wydawcy
dc.identifier.bookweblinkhttp://katalog.nukat.edu.pl/lib/item?id=chamo:4133958pl
dc.identifier.isbn978-88-97530-94-7pl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/49598
dc.languageitapl
dc.language.containeritapl
dc.pubinfoVicchio : LoGisma Editorepl
dc.rightsUdzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Na tych samych warunkach 3.0 Polska*
dc.rights.licenceCC-BY-NC-SA
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/pl/legalcode*
dc.share.typeotwarte repozytorium
dc.source.integratorfalse
dc.sourceinfoliczba autorów 34; liczba stron 405; liczba arkuszy wydawniczych 25;pl
dc.subject.enDantepl
dc.subject.enThe Divine Comedypl
dc.subject.entranslation strategiespl
dc.subject.enintertextual dialoguepl
dc.subject.enthe translation by Edward Porębowiczpl
dc.subject.otherDantepl
dc.subject.otherLa Commediapl
dc.subject.otherstrategie traduttologichepl
dc.subject.otherdialogo intertestualepl
dc.subject.othertraduzione di Edward Porębowiczpl
dc.subject.plDantepl
dc.subject.plBoska Komediapl
dc.subject.plstrategie traduktologicznepl
dc.subject.pldialog intertekstualnypl
dc.subject.plprzekład Edwarda Porębowiczapl
dc.subtypeArticlepl
dc.titleTraduzione come interpretazione : nella "Commedia" e della "Commedia"pl
dc.title.alternativeTranslation as interpretation : in the "Divine Comedy" and of the "Divine Comedy"pl
dc.title.containerIl Dante dei moderni : La Commedia dall'Ottocento a oggi : saggi criticipl
dc.typeBookSectionpl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.otherpl
L’obiettivo dell’articolo è quello di affrontare due questioni legate alla problematica traduttologica in riferimento alla Divina Commedia di Dante: in primo luogo sono state esaminate – su pochi esempi – le ‘strategie traduttologiche’ dell’Alighieri nei confronti della poesia classica, in secondo – qualche errore di traduzione nella versione polacca di Edward Porębowicz. Le conclusioni che se ne possono trarre ci portano a sostenere che sia i calchi e che le strutture che possiamo chiamare ‘micro-volgarizzamenti’, presenti nel capolavoro dantesco, svolgono principalmente la funzione di dialogo, a volte polemico, con la cultura antica. Per ciò che riguarda invece errori di traduzione (che nella versione di Porębowicz comunque non abbondano), essi risultano per lo più da una non corretta o parziale interpretazione del senso più profondo del poema il che si manifesta con il suo stravolgimento o impoverimento.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny : Instytut Filologii Romańskiej
dc.contributor.authorpl
Maślanka-Soro, Maria - 130382
dc.contributor.editorpl
Szymanowska, Joanna
dc.contributor.editorpl
Napiórkowska, Izabela
dc.date.accessioned
2018-02-02T09:13:52Z
dc.date.available
2018-02-02T09:13:52Z
dc.date.issuedpl
2017
dc.date.openaccess
6
dc.description.accesstime
po opublikowaniu
dc.description.additionalpl
Zawiera recenzowane materiały z konferencji: "Il Dante dei moderni. La Commedia dall’Ottocento ad oggi", która miała miejsce w Warszawie w dniach 2-4 grudnia 2015 roku.
dc.description.physicalpl
157-166
dc.description.publicationpl
0,62
dc.description.version
ostateczna wersja wydawcy
dc.identifier.bookweblinkpl
http://katalog.nukat.edu.pl/lib/item?id=chamo:4133958
dc.identifier.isbnpl
978-88-97530-94-7
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/49598
dc.languagepl
ita
dc.language.containerpl
ita
dc.pubinfopl
Vicchio : LoGisma Editore
dc.rights*
Udzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Na tych samych warunkach 3.0 Polska
dc.rights.licence
CC-BY-NC-SA
dc.rights.uri*
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/pl/legalcode
dc.share.type
otwarte repozytorium
dc.source.integrator
false
dc.sourceinfopl
liczba autorów 34; liczba stron 405; liczba arkuszy wydawniczych 25;
dc.subject.enpl
Dante
dc.subject.enpl
The Divine Comedy
dc.subject.enpl
translation strategies
dc.subject.enpl
intertextual dialogue
dc.subject.enpl
the translation by Edward Porębowicz
dc.subject.otherpl
Dante
dc.subject.otherpl
La Commedia
dc.subject.otherpl
strategie traduttologiche
dc.subject.otherpl
dialogo intertestuale
dc.subject.otherpl
traduzione di Edward Porębowicz
dc.subject.plpl
Dante
dc.subject.plpl
Boska Komedia
dc.subject.plpl
strategie traduktologiczne
dc.subject.plpl
dialog intertekstualny
dc.subject.plpl
przekład Edwarda Porębowicza
dc.subtypepl
Article
dc.titlepl
Traduzione come interpretazione : nella "Commedia" e della "Commedia"
dc.title.alternativepl
Translation as interpretation : in the "Divine Comedy" and of the "Divine Comedy"
dc.title.containerpl
Il Dante dei moderni : La Commedia dall'Ottocento a oggi : saggi critici
dc.typepl
BookSection
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
1
Views per month
Views per city
Warsaw
1
Downloads
maslanka-soro_traduzione_come_interpretazione_nella_commedia_2017.pdf
81