Simple view
Full metadata view
Authors
Statistics
Postkolonialna obcość w przekładzie na język "pozakolonialny"
The postcolonial otherness translated into a "noncolonial" language
postkolonializm
przekład
przekładoznawstwo
udomowienie
Chinua Achebe
Salman Rushdie
wyobcowanie
postcolonialism
translation
Translation Studies
foreignization
domestication
Chinua Achebe
Salman Rushdie
Przedmiotem niniejszego artykułu są mechanizmy towarzyszące przekładowi literatury postkolonialnej na język "pozakolonialny", czyli przeniesieniu tekstu poza języki i kultury uczestniczące w (post)kolonialnym zwarciu. Zagadnienia te są omówione na przykładzie przekładów na język polski powieści Chinuy Achebego Things Fall Apart oraz Salmana Rushdiego The Satanic Verses.
This paper aims to describe the mechanisms of translating postcolonial literature into a "non-colonial" language, transmitting a text from languages and cultures which take part in a (post)colonial clash. These issues are illustrated with the examples taken from Polish translations of Chinua Achebe’s Things Fall Apart and Salman Rushdie’s The Satanic Verses.
dc.abstract.en | This paper aims to describe the mechanisms of translating postcolonial literature into a "non-colonial" language, transmitting a text from languages and cultures which take part in a (post)colonial clash. These issues are illustrated with the examples taken from Polish translations of Chinua Achebe’s Things Fall Apart and Salman Rushdie’s The Satanic Verses. | pl |
dc.abstract.pl | Przedmiotem niniejszego artykułu są mechanizmy towarzyszące przekładowi literatury postkolonialnej na język "pozakolonialny", czyli przeniesieniu tekstu poza języki i kultury uczestniczące w (post)kolonialnym zwarciu. Zagadnienia te są omówione na przykładzie przekładów na język polski powieści Chinuy Achebego Things Fall Apart oraz Salmana Rushdiego The Satanic Verses. | pl |
dc.affiliation | Wydział Polonistyki : Katedra Komparatystyki Literackiej | pl |
dc.contributor.author | Czernik, Jakub - 123877 | pl |
dc.date.accession | 2017-12-12 | pl |
dc.date.accessioned | 2017-12-12T10:22:15Z | |
dc.date.available | 2017-12-12T10:22:15Z | |
dc.date.issued | 2017 | pl |
dc.date.openaccess | 0 | |
dc.description.accesstime | w momencie opublikowania | |
dc.description.number | 20 | pl |
dc.description.physical | 107-123 | pl |
dc.description.publication | 1,1 | pl |
dc.description.version | ostateczna wersja wydawcy | |
dc.identifier.issn | 1733-165X | pl |
dc.identifier.uri | https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/47521 | |
dc.identifier.weblink | http://porownania.amu.edu.pl/attachments/article/461/09%20-%20Jakub%20Czernik.pdf | pl |
dc.language | pol | pl |
dc.language.container | pol | pl |
dc.rights | Udzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne 3.0 Polska | * |
dc.rights.licence | Inna otwarta licencja | |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/pl/legalcode | * |
dc.share.type | otwarte czasopismo | |
dc.subject.en | postcolonialism | pl |
dc.subject.en | translation | pl |
dc.subject.en | Translation Studies | pl |
dc.subject.en | foreignization | pl |
dc.subject.en | domestication | pl |
dc.subject.en | Chinua Achebe | pl |
dc.subject.en | Salman Rushdie | pl |
dc.subject.pl | postkolonializm | pl |
dc.subject.pl | przekład | pl |
dc.subject.pl | przekładoznawstwo | pl |
dc.subject.pl | udomowienie | pl |
dc.subject.pl | Chinua Achebe | pl |
dc.subject.pl | Salman Rushdie | pl |
dc.subject.pl | wyobcowanie | pl |
dc.subtype | Article | pl |
dc.title | Postkolonialna obcość w przekładzie na język "pozakolonialny" | pl |
dc.title.alternative | The postcolonial otherness translated into a "noncolonial" language | pl |
dc.title.journal | Porównania | pl |
dc.title.volume | Imagologia w Europie Środkowej | pl |
dc.type | JournalArticle | pl |
dspace.entity.type | Publication |