"Dos lid funem ojsgehargetn jidiszn folk" Jicchoka Kacenelsona : po polsku

2016
journal article
article
cris.lastimport.wos2024-04-09T21:55:26Z
dc.abstract.enKatzenelson’s Song of the Murdered Jewish People is widely recognized as one of the most significant literary documents of the Shoah. Hence, its very limited reception after WW2 is at first glance baffling. We provide the necessary historical background to explain why Katzenelson’s “Lament” was for several decades unwanted and why it still remains difficult to appropriate in translation. To show this in one particular context, we focus on the Polish translation by Jerzy Ficowski. We analyse selected examples of Ficowski’s justly praised poetic achievement to point out the limitations of his declared goal: “My intention was to make the translation invisible, to allow the murdered poet say again the same – but this time, in Polish” (Ficowski 1982: 11).pl
dc.affiliationWydział Filologiczny : Instytut Filologii Germańskiejpl
dc.affiliationWydział Filologiczny : Instytut Filologii Angielskiejpl
dc.contributor.authorPawelec, Andrzej - 131302 pl
dc.contributor.authorSitarz, Magdalena - 131878 pl
dc.date.accessioned2017-08-30T12:10:15Z
dc.date.available2017-08-30T12:10:15Z
dc.date.issued2016pl
dc.date.openaccess12
dc.description.accesstimepo opublikowaniu
dc.description.number32pl
dc.description.physical84-96pl
dc.description.publication0,75pl
dc.description.versionostateczna wersja wydawcy
dc.identifier.doi10.4467/16891864PC.16.005.6545pl
dc.identifier.eissn1689-1864pl
dc.identifier.issn1425-6851pl
dc.identifier.projectROD UJ / Ppl
dc.identifier.urihttp://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/43602
dc.languagepolpl
dc.language.containerpolpl
dc.rightsUdzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowa*
dc.rights.licenceInna otwarta licencja
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode.pl*
dc.share.typeinne
dc.subject.plKacenelsonpl
dc.subject.plFicowskipl
dc.subject.plZagłada w literaturzepl
dc.subject.pljidyszpl
dc.subject.plprzekład międzykulturowypl
dc.subtypeArticlepl
dc.title"Dos lid funem ojsgehargetn jidiszn folk" Jicchoka Kacenelsona : po polskupl
dc.title.alternativeYitzhok Katzenelson’s "Dos lid funem oysgehargetn yidishn folk" : in Polishpl
dc.title.journalPrzekładaniecpl
dc.typeJournalArticlepl
dspace.entity.typePublication
cris.lastimport.wos
2024-04-09T21:55:26Z
dc.abstract.enpl
Katzenelson’s Song of the Murdered Jewish People is widely recognized as one of the most significant literary documents of the Shoah. Hence, its very limited reception after WW2 is at first glance baffling. We provide the necessary historical background to explain why Katzenelson’s “Lament” was for several decades unwanted and why it still remains difficult to appropriate in translation. To show this in one particular context, we focus on the Polish translation by Jerzy Ficowski. We analyse selected examples of Ficowski’s justly praised poetic achievement to point out the limitations of his declared goal: “My intention was to make the translation invisible, to allow the murdered poet say again the same – but this time, in Polish” (Ficowski 1982: 11).
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny : Instytut Filologii Germańskiej
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny : Instytut Filologii Angielskiej
dc.contributor.authorpl
Pawelec, Andrzej - 131302
dc.contributor.authorpl
Sitarz, Magdalena - 131878
dc.date.accessioned
2017-08-30T12:10:15Z
dc.date.available
2017-08-30T12:10:15Z
dc.date.issuedpl
2016
dc.date.openaccess
12
dc.description.accesstime
po opublikowaniu
dc.description.numberpl
32
dc.description.physicalpl
84-96
dc.description.publicationpl
0,75
dc.description.version
ostateczna wersja wydawcy
dc.identifier.doipl
10.4467/16891864PC.16.005.6545
dc.identifier.eissnpl
1689-1864
dc.identifier.issnpl
1425-6851
dc.identifier.projectpl
ROD UJ / P
dc.identifier.uri
http://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/43602
dc.languagepl
pol
dc.language.containerpl
pol
dc.rights*
Udzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowa
dc.rights.licence
Inna otwarta licencja
dc.rights.uri*
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode.pl
dc.share.type
inne
dc.subject.plpl
Kacenelson
dc.subject.plpl
Ficowski
dc.subject.plpl
Zagłada w literaturze
dc.subject.plpl
jidysz
dc.subject.plpl
przekład międzykulturowy
dc.subtypepl
Article
dc.titlepl
"Dos lid funem ojsgehargetn jidiszn folk" Jicchoka Kacenelsona : po polsku
dc.title.alternativepl
Yitzhok Katzenelson’s "Dos lid funem oysgehargetn yidishn folk" : in Polish
dc.title.journalpl
Przekładaniec
dc.typepl
JournalArticle
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
1
Views per month
Views per city
Ashburn
1
Downloads
pawelec_sitarz_dos_lid_funem_ojsgehargetn_jidiszn_folk_jicchoka_kacenelsona_2016.pdf
41
pawelec_sitarz_dos_lid_funem_ojsgehargetn_jidiszn_folk_jicchoka_kacenelsona_2016.odt
6