Simple view
Full metadata view
Authors
Statistics
"Dos lid funem ojsgehargetn jidiszn folk" Jicchoka Kacenelsona : po polsku
Yitzhok Katzenelson’s "Dos lid funem oysgehargetn yidishn folk" : in Polish
Kacenelson
Ficowski
Zagłada w literaturze
jidysz
przekład międzykulturowy
Katzenelson’s Song of the Murdered Jewish People is widely recognized as one of the most significant literary documents of the Shoah. Hence, its very limited reception after WW2 is at first glance baffling. We provide the necessary historical background to explain why Katzenelson’s “Lament” was for several decades unwanted and why it still remains difficult to appropriate in translation. To show this in one particular context, we focus on the Polish translation by Jerzy Ficowski. We analyse selected examples of Ficowski’s justly praised poetic achievement to point out the limitations of his declared goal: “My intention was to make the translation invisible, to allow the murdered poet say again the same – but this time, in Polish” (Ficowski 1982: 11).
cris.lastimport.wos | 2024-04-09T21:55:26Z | |
dc.abstract.en | Katzenelson’s Song of the Murdered Jewish People is widely recognized as one of the most significant literary documents of the Shoah. Hence, its very limited reception after WW2 is at first glance baffling. We provide the necessary historical background to explain why Katzenelson’s “Lament” was for several decades unwanted and why it still remains difficult to appropriate in translation. To show this in one particular context, we focus on the Polish translation by Jerzy Ficowski. We analyse selected examples of Ficowski’s justly praised poetic achievement to point out the limitations of his declared goal: “My intention was to make the translation invisible, to allow the murdered poet say again the same – but this time, in Polish” (Ficowski 1982: 11). | pl |
dc.affiliation | Wydział Filologiczny : Instytut Filologii Germańskiej | pl |
dc.affiliation | Wydział Filologiczny : Instytut Filologii Angielskiej | pl |
dc.contributor.author | Pawelec, Andrzej - 131302 | pl |
dc.contributor.author | Sitarz, Magdalena - 131878 | pl |
dc.date.accessioned | 2017-08-30T12:10:15Z | |
dc.date.available | 2017-08-30T12:10:15Z | |
dc.date.issued | 2016 | pl |
dc.date.openaccess | 12 | |
dc.description.accesstime | po opublikowaniu | |
dc.description.number | 32 | pl |
dc.description.physical | 84-96 | pl |
dc.description.publication | 0,75 | pl |
dc.description.version | ostateczna wersja wydawcy | |
dc.identifier.doi | 10.4467/16891864PC.16.005.6545 | pl |
dc.identifier.eissn | 1689-1864 | pl |
dc.identifier.issn | 1425-6851 | pl |
dc.identifier.project | ROD UJ / P | pl |
dc.identifier.uri | http://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/43602 | |
dc.language | pol | pl |
dc.language.container | pol | pl |
dc.rights | Udzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowa | * |
dc.rights.licence | Inna otwarta licencja | |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode.pl | * |
dc.share.type | inne | |
dc.subject.pl | Kacenelson | pl |
dc.subject.pl | Ficowski | pl |
dc.subject.pl | Zagłada w literaturze | pl |
dc.subject.pl | jidysz | pl |
dc.subject.pl | przekład międzykulturowy | pl |
dc.subtype | Article | pl |
dc.title | "Dos lid funem ojsgehargetn jidiszn folk" Jicchoka Kacenelsona : po polsku | pl |
dc.title.alternative | Yitzhok Katzenelson’s "Dos lid funem oysgehargetn yidishn folk" : in Polish | pl |
dc.title.journal | Przekładaniec | pl |
dc.type | JournalArticle | pl |
dspace.entity.type | Publication |
* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.
Views
1
Views per month
Views per city
Downloads
Open Access