Jagiellonian University Repository

Audio description for voicedover films : the case study of Big Fish

Audio description for voicedover films : the case ...

Show full item record

dc.contributor.author Jankowska, Anna [SAP12018736] pl
dc.contributor.author Szarkowska, Agnieszka pl
dc.contributor.author Wilgucka, Magdalena pl
dc.date.accessioned 2015-03-09T16:07:05Z
dc.date.available 2015-03-09T16:07:05Z
dc.date.issued 2014 pl
dc.identifier.issn 1689-9121 pl
dc.identifier.uri http://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/3631
dc.language eng pl
dc.title Audio description for voicedover films : the case study of Big Fish pl
dc.type JournalArticle pl
dc.description.physical 81-96 pl
dc.abstract.en Although the development of audio description (AD) in Poland has been on the rise since its beginnings in 2006, until recently foreign films were rarely made accessible for visually impaired viewers. The reason for this was that it was assumed that voiceover (VO) – a major audiovisual translation technique used in Polish television broadcasting – was impossible to combine with audio description, since blind and partially sighted audiences would not manage to ingest multiple soundtracks (original soundtrack, voiceover and audio description). The lack of AD to foreign films was also against the needs and wishes of the visually impaired community. In this article we present the findings of a focus group discussion and a survey on AD to foreign films conducted among blind and partially sighted viewers after a screening of voicedover and audio described film Big Fish (2003, dir. by Tim Burton). The results of the study confirm that visually impaired audiences not only want to, but also are able to watch voicedover films with audio description. There are however some important issues that should be taken into consideration when producing this type of AD, such as voicing, synchronisation and character identification. pl
dc.subject.pl dostępność pl
dc.subject.pl wersja lektorska pl
dc.subject.pl audiodeskrypcja pl
dc.subject.pl audionapisy pl
dc.subject.pl filmy zagraniczne pl
dc.subject.en accessibility pl
dc.subject.en voiceover pl
dc.subject.en audio description pl
dc.subject.en audio subtitling pl
dc.subject.en foreign films pl
dc.description.volume 20 pl
dc.description.number 1 (23) pl
dc.description.publication 1 pl
dc.identifier.doi 10.12797/MOaP.20.2014.23.06 pl
dc.identifier.eissn 2391-6745 pl
dc.title.journal Między Oryginałem a Przekładem pl
dc.title.volume O przekładzie filmowym pl
dc.language.container pol pl
dc.affiliation Wydział Filologiczny : Katedra do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową pl
dc.subtype Article pl
dc.rights.original bez licencji pl
.pointsMNiSW [2014 B]: 8


Files in this item

Files Size Format View

There are no files associated with this item.

This item appears in the following Collection(s)