Simple view
Full metadata view
Authors
Statistics
Multilingual turn a współczesna literatura polska
The multilingual turn and recent Polish literature
multilingual turn
wielojęzyczność
podmiot wielojęzyczny
polska proza współczesna
Szczepan Twardoch
Marian Pilot
multilingual turn
multilingualism
multilingual subject
recent Polish prose
Szczepan Twardoch
Marian Pilot
Dochodzący do głosu w wielu obszarach współczesnej humanistyki multilingual turn stanowi wyzwanie wobec monolingwalnych narodowych ideologii językowych. Stanowisko to za podstawową sytuację komunikacyjną uznaje porozumiewanie się w wielojęzycznym kontekście i przyjmuje, że działające w takich warunkach podmioty stosują strategię operowania złożonym i heterogenicznym językowym repertuarem. Artykuł wykorzystuje perspektywę wypracowaną w obrębie multilingual turn w interpretacji polskiej literatury otwierającej się na języki regionalne. Utwory Szczepana Twardocha ("Drach", "Pokora", "Byk", "Chołod") i Mariana Pilota ("Samodział", "Pióropusz", "Ssapy", "szkudły", "świętojanki. Słownik gwary Siedlikowa", "Dzikie mięso") odczytywane są jako studia tożsamości wielojęzycznych jednostek i grup lokalnych oraz afirmacja złożonej różnorodności regionalnych kultur.
The multilingual turn that has recently surfaced in many areas of modern humanities challenges monolingual national linguistic ideologies. This approach foregrounds communication in a multilingual context as the basic communicative situation, recognizing that the subjects acting under such conditions employ the strategy of operating with a complex and heterogeneous linguistic repertoire. The article applies the perspective developed in the multilingual turn that interprets Polish literature as opening to regional languages. The author interprets the works os Szczepan Twardoch ("Drach", "Pokora", "Byk", "Chołod") and Marian Pilot ("Samodział", "Pióropusz", "Ssapy", "szkudły", "świętojanki. Słownik gwary Siedlikowa", "Dzikie mięso") as studies on the identity of multilingual individuals and local groups, along with the affirmation of a complex diversity of regional cultures.
| dc.abstract.en | The multilingual turn that has recently surfaced in many areas of modern humanities challenges monolingual national linguistic ideologies. This approach foregrounds communication in a multilingual context as the basic communicative situation, recognizing that the subjects acting under such conditions employ the strategy of operating with a complex and heterogeneous linguistic repertoire. The article applies the perspective developed in the multilingual turn that interprets Polish literature as opening to regional languages. The author interprets the works os Szczepan Twardoch ("Drach", "Pokora", "Byk", "Chołod") and Marian Pilot ("Samodział", "Pióropusz", "Ssapy", "szkudły", "świętojanki. Słownik gwary Siedlikowa", "Dzikie mięso") as studies on the identity of multilingual individuals and local groups, along with the affirmation of a complex diversity of regional cultures. | pl |
| dc.abstract.pl | Dochodzący do głosu w wielu obszarach współczesnej humanistyki multilingual turn stanowi wyzwanie wobec monolingwalnych narodowych ideologii językowych. Stanowisko to za podstawową sytuację komunikacyjną uznaje porozumiewanie się w wielojęzycznym kontekście i przyjmuje, że działające w takich warunkach podmioty stosują strategię operowania złożonym i heterogenicznym językowym repertuarem. Artykuł wykorzystuje perspektywę wypracowaną w obrębie multilingual turn w interpretacji polskiej literatury otwierającej się na języki regionalne. Utwory Szczepana Twardocha ("Drach", "Pokora", "Byk", "Chołod") i Mariana Pilota ("Samodział", "Pióropusz", "Ssapy", "szkudły", "świętojanki. Słownik gwary Siedlikowa", "Dzikie mięso") odczytywane są jako studia tożsamości wielojęzycznych jednostek i grup lokalnych oraz afirmacja złożonej różnorodności regionalnych kultur. | pl |
| dc.affiliation | Wydział Polonistyki : Katedra Antropologii Literatury i Badań Kulturowych | pl |
| dc.contributor.author | Prokop-Janiec, Eugenia - 131550 | pl |
| dc.date.accession | 2023-12-27 | pl |
| dc.date.accessioned | 2024-01-11T08:12:06Z | |
| dc.date.available | 2024-01-11T08:12:06Z | |
| dc.date.issued | 2023 | pl |
| dc.date.openaccess | 0 | |
| dc.description.accesstime | w momencie opublikowania | |
| dc.description.number | 3 (210) | pl |
| dc.description.physical | 60-77 | pl |
| dc.description.publication | 1 | pl |
| dc.description.version | ostateczna wersja wydawcy | |
| dc.description.volume | 3 | |
| dc.identifier.doi | 10.18318/td.2023.3.5 | |
| dc.identifier.eissn | 2545-2061 | pl |
| dc.identifier.issn | 0867-0633 | pl |
| dc.identifier.uri | https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/325318 | |
| dc.identifier.weblink | https://journals.openedition.org/td/19260 | pl |
| dc.language | pol | pl |
| dc.language.container | pol | pl |
| dc.pbn.affiliation | Dziedzina nauk humanistycznych : polonistyka | pl |
| dc.rights | Udzielam licencji. Uznanie autorstwa 4.0 Międzynarodowa | * |
| dc.rights.licence | CC-BY | |
| dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode.pl | * |
| dc.share.type | otwarte repozytorium | |
| dc.source.integrator | false | |
| dc.subject.en | multilingual turn | pl |
| dc.subject.en | multilingualism | pl |
| dc.subject.en | multilingual subject | pl |
| dc.subject.en | recent Polish prose | pl |
| dc.subject.en | Szczepan Twardoch | pl |
| dc.subject.en | Marian Pilot | pl |
| dc.subject.pl | multilingual turn | pl |
| dc.subject.pl | wielojęzyczność | pl |
| dc.subject.pl | podmiot wielojęzyczny | pl |
| dc.subject.pl | polska proza współczesna | pl |
| dc.subject.pl | Szczepan Twardoch | pl |
| dc.subject.pl | Marian Pilot | pl |
| dc.subtype | Article | pl |
| dc.title | Multilingual turn a współczesna literatura polska | pl |
| dc.title.alternative | The multilingual turn and recent Polish literature | pl |
| dc.title.journal | Teksty Drugie | pl |
| dc.title.volume | Antropologia literatury - i co dalej? | pl |
| dc.type | JournalArticle | pl |
| dspace.entity.type | Publication |