Analiza wybranych technik tłumaczeniowych w polskim przekładzie „Bränt barn” Stiga Dagermana

licenciate
dc.abstract.enThe purpose of my thesis is to analyze selected translation techniques in the Polish translation of „Bränt barn” by Stig Dagerman. Due to the large number of translation techniques used in the translation, I focused on five specific techniques: generalizations, concretizations, omissions, additions and modulations. My thesis consists of a theoretical part and an analytical part. The first part presents the concepts of translation studies and information about the author, the translator and the genesis of the book. The second part contains an analysis of examples of selected translation techniques. The purpose of the analysis is to observe in which cases Justyna Czechowska decided to use these techniques and to assess to what extent they make the translation equivalent.pl
dc.abstract.plCelem powyższej pracy licencjackiej jest analiza wybranych technik tłumaczeniowych w polskim przekładzie „Bränt barn” Stiga Dagermana. Ze względu na dużą ilość technik tłumaczeniowych wykorzystanych w przekładzie, w pracy skupiłam się na pięciu konkretnych technikach. Są to generalizacje, konkretyzacje, opuszczenia, uzupełnienia oraz modulacje. Praca składa się z części teoretycznej oraz analitycznej. W pierwszej części przedstawione są pojęcia z dziedziny przekładoznawstwa oraz informacje o autorze, tłumaczce, genezie powstania książki. Część druga zawiera analizę przykładów wybranych technik tłumaczeniowych. Celem analizy jest obserwacja w jakich przypadkach Justyna Czechowska decyduje się na dane techniki i ocena, w jakim stopniu sprawiają one, że przekład jest ekwiwalentnypl
dc.affiliationUniwersytet Jagielloński w Krakowiepl
dc.areaobszar nauk humanistycznychpl
dc.contributor.advisorde Bończa Bukowski, Piotr - 127480 pl
dc.contributor.authorChruściel, Juliapl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/UJKpl
dc.contributor.reviewerde Bończa Bukowski, Piotr - 127480 pl
dc.contributor.reviewerJazowy-Jarmuł, Monika - 128509 pl
dc.date.accessioned2023-07-07T22:26:54Z
dc.date.available2023-07-07T22:26:54Z
dc.date.submitted2023-07-07pl
dc.fieldofstudyfilologia szwedzkapl
dc.identifier.apddiploma-168381-275901pl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/315034
dc.languagepolpl
dc.subject.enswedish-polish translation, translation techniques, generalization, concretization, omission, addition, modulation, equivalencepl
dc.subject.pltłumaczenie szwedzko-polskie, techniki tłumaczeniowe, generalizacja, konkretyzacja, opuszczenie, uzupełnienie, modulacja, ekwiwalencjapl
dc.titleAnaliza wybranych technik tłumaczeniowych w polskim przekładzie „Bränt barn” Stiga Dagermanapl
dc.title.alternativeAnalysis of selected translation techniques in the polish translation of Stig Dagerman's „Bränt barn”pl
dc.typelicenciatepl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
The purpose of my thesis is to analyze selected translation techniques in the Polish translation of „Bränt barn” by Stig Dagerman. Due to the large number of translation techniques used in the translation, I focused on five specific techniques: generalizations, concretizations, omissions, additions and modulations. My thesis consists of a theoretical part and an analytical part. The first part presents the concepts of translation studies and information about the author, the translator and the genesis of the book. The second part contains an analysis of examples of selected translation techniques. The purpose of the analysis is to observe in which cases Justyna Czechowska decided to use these techniques and to assess to what extent they make the translation equivalent.
dc.abstract.plpl
Celem powyższej pracy licencjackiej jest analiza wybranych technik tłumaczeniowych w polskim przekładzie „Bränt barn” Stiga Dagermana. Ze względu na dużą ilość technik tłumaczeniowych wykorzystanych w przekładzie, w pracy skupiłam się na pięciu konkretnych technikach. Są to generalizacje, konkretyzacje, opuszczenia, uzupełnienia oraz modulacje. Praca składa się z części teoretycznej oraz analitycznej. W pierwszej części przedstawione są pojęcia z dziedziny przekładoznawstwa oraz informacje o autorze, tłumaczce, genezie powstania książki. Część druga zawiera analizę przykładów wybranych technik tłumaczeniowych. Celem analizy jest obserwacja w jakich przypadkach Justyna Czechowska decyduje się na dane techniki i ocena, w jakim stopniu sprawiają one, że przekład jest ekwiwalentny
dc.affiliationpl
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
dc.areapl
obszar nauk humanistycznych
dc.contributor.advisorpl
de Bończa Bukowski, Piotr - 127480
dc.contributor.authorpl
Chruściel, Julia
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/UJK
dc.contributor.reviewerpl
de Bończa Bukowski, Piotr - 127480
dc.contributor.reviewerpl
Jazowy-Jarmuł, Monika - 128509
dc.date.accessioned
2023-07-07T22:26:54Z
dc.date.available
2023-07-07T22:26:54Z
dc.date.submittedpl
2023-07-07
dc.fieldofstudypl
filologia szwedzka
dc.identifier.apdpl
diploma-168381-275901
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/315034
dc.languagepl
pol
dc.subject.enpl
swedish-polish translation, translation techniques, generalization, concretization, omission, addition, modulation, equivalence
dc.subject.plpl
tłumaczenie szwedzko-polskie, techniki tłumaczeniowe, generalizacja, konkretyzacja, opuszczenie, uzupełnienie, modulacja, ekwiwalencja
dc.titlepl
Analiza wybranych technik tłumaczeniowych w polskim przekładzie „Bränt barn” Stiga Dagermana
dc.title.alternativepl
Analysis of selected translation techniques in the polish translation of Stig Dagerman's „Bränt barn”
dc.typepl
licenciate
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
23
Views per month
Views per city
Warsaw
9
Bielsko-Biala
3
Krakow
3
Głowno
1
Katowice
1
Piotrkow Trybunalski
1
Poznan
1
Szczecin
1
Świdnik
1

No access

No Thumbnail Available