Simple view
Full metadata view
Authors
Statistics
Neologizmy słowotwórcze w „Ferdydurke” Witolda Gombrowicza oraz ich przekład na język arabski
Formative neologisms in "Ferdydurke" by Witold Gombrowicz and their translation into Arabic
słowotwórstwo j. arabskiego, słowotwórstwo j. polskiego, neologizmy słowotwórcze, ekwiwalencja w przekładzie, Ferdydurke W. Gombrowicza w przekładzie
word formation in Arabic, word formation in Polish, formative neologisms, equivalence in translation, Ferdydurke by W. Gombrowicz in translation
Praca licencjacka poświęcona jest analizie i ocenie tłumaczenia neologizmów słowotwórczych w powieści "Ferdydurke" na język arabski. Celem pracy jest dokładne przeanalizowanie neologizmów pod względem ich budowy oraz poprawności tłumaczenia, a także ocena, czy tłumaczka zachowała podczas tłumaczenia ekwiwalencję dynamiczną oraz formalną.
The bachelor's thesis is devoted to the analysis and evaluation of the translation of formative neologisms in the novel "Ferdydurke" into Arabic. The aim of the thesis is to thoroughly analyze neologisms in terms of their construction and translation correctness, as well as to assess whether the translator maintained dynamic and formal equivalence during the translation.
dc.abstract.en | The bachelor's thesis is devoted to the analysis and evaluation of the translation of formative neologisms in the novel "Ferdydurke" into Arabic. The aim of the thesis is to thoroughly analyze neologisms in terms of their construction and translation correctness, as well as to assess whether the translator maintained dynamic and formal equivalence during the translation. | pl |
dc.abstract.pl | Praca licencjacka poświęcona jest analizie i ocenie tłumaczenia neologizmów słowotwórczych w powieści "Ferdydurke" na język arabski. Celem pracy jest dokładne przeanalizowanie neologizmów pod względem ich budowy oraz poprawności tłumaczenia, a także ocena, czy tłumaczka zachowała podczas tłumaczenia ekwiwalencję dynamiczną oraz formalną. | pl |
dc.affiliation | Uniwersytet Jagielloński w Krakowie | pl |
dc.area | obszar nauk humanistycznych | pl |
dc.contributor.advisor | Król, Iwona - 129489 | pl |
dc.contributor.author | Rybicka, Agnieszka | pl |
dc.contributor.departmentbycode | UJK/UJK | pl |
dc.contributor.reviewer | Król, Iwona - 129489 | pl |
dc.contributor.reviewer | Pałka-Lasek, Agnieszka - 129860 | pl |
dc.date.accessioned | 2023-06-30T21:34:49Z | |
dc.date.available | 2023-06-30T21:34:49Z | |
dc.date.submitted | 2023-06-30 | pl |
dc.fieldofstudy | filologia orientalna - arabistyka | pl |
dc.identifier.apd | diploma-167684-289341 | pl |
dc.identifier.uri | https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/313381 | |
dc.language | pol | pl |
dc.subject.en | word formation in Arabic, word formation in Polish, formative neologisms, equivalence in translation, Ferdydurke by W. Gombrowicz in translation | pl |
dc.subject.pl | słowotwórstwo j. arabskiego, słowotwórstwo j. polskiego, neologizmy słowotwórcze, ekwiwalencja w przekładzie, Ferdydurke W. Gombrowicza w przekładzie | pl |
dc.title | Neologizmy słowotwórcze w „Ferdydurke” Witolda Gombrowicza oraz ich przekład na język arabski | pl |
dc.title.alternative | Formative neologisms in "Ferdydurke" by Witold Gombrowicz and their translation into Arabic | pl |
dc.type | licenciate | pl |
dspace.entity.type | Publication |