Simple view
Full metadata view
Authors
Statistics
Analysis of professional and own Polish translation of Jim Morrison’s texts in “An American Prayer”
Analiza profesjonalnego i własnego polskiego tłumaczenia tekstów Jima Morrisona w "An American Prayer"
Jim Morrison, przekład poezji, przekład muzyczny, The Doors
Jim Morrison, poetry translation, song translation, The Doors,
Niniejsza praca skupia się na analizie profesjonalnych oraz własnych tłumaczeń tekstów Jima Morrisona na język polski. Tłumaczenia poddane analizie pochodzą z publikacji "The Doors Antologia tekstów i przekładów" przygotowanej przez polskiego tłumacza i dziennikarza, Jędrzeja Polaka. Praca ta zawiera informacje biograficzne na temat Jima Morrisona i jego kariery w The Doors. Zasady opisane przez Petera Lowa w "The Pentathlon Approach to Translating Songs" z zebranego tomu "Song and Significance" pod redakcją Dindy L. Gorlée będą stanowiły tło analizy teoretycznej. W każdym tłumaczeniu celem jest zmierzenie skuteczności, podanie własnych rozwiązań, wyjaśnienie procesu myślowego i określenie celu każdego tłumaczenia dokonanego przez Jędrzeja Polaka zgodnie z zasadami opisanymi w pracach teoretycznych, które stanowią podstawę tej pracy.
This thesis focuses on the analysis of professional and my own translations of Jim Morrison’s texts to Polish language. The translations subjected to analysis originate from a publication “The Doors Antologia tekstów i przekładów” made by Polish translator and journalist, Jędrzej Polak. The thesis provides biographical information on Jim Morrison and his career in The Doors. Rules described by Peter Low in “The Pentathlon Approach to Translating Songs” from the collected volume “Song and Significance” by Dinda L. Gorlée will be the background for the theoretical analysis. In each translation, the aim is to measure the effectiveness, provide my own solutions, explain the thought process, and determine the goal of each translation made by Jędrzej Polak in accord to the rules described in theoretical works that are the basis of this work.
dc.abstract.en | This thesis focuses on the analysis of professional and my own translations of Jim Morrison’s texts to Polish language. The translations subjected to analysis originate from a publication “The Doors Antologia tekstów i przekładów” made by Polish translator and journalist, Jędrzej Polak. The thesis provides biographical information on Jim Morrison and his career in The Doors. Rules described by Peter Low in “The Pentathlon Approach to Translating Songs” from the collected volume “Song and Significance” by Dinda L. Gorlée will be the background for the theoretical analysis. In each translation, the aim is to measure the effectiveness, provide my own solutions, explain the thought process, and determine the goal of each translation made by Jędrzej Polak in accord to the rules described in theoretical works that are the basis of this work. | pl |
dc.abstract.pl | Niniejsza praca skupia się na analizie profesjonalnych oraz własnych tłumaczeń tekstów Jima Morrisona na język polski. Tłumaczenia poddane analizie pochodzą z publikacji "The Doors Antologia tekstów i przekładów" przygotowanej przez polskiego tłumacza i dziennikarza, Jędrzeja Polaka. Praca ta zawiera informacje biograficzne na temat Jima Morrisona i jego kariery w The Doors. Zasady opisane przez Petera Lowa w "The Pentathlon Approach to Translating Songs" z zebranego tomu "Song and Significance" pod redakcją Dindy L. Gorlée będą stanowiły tło analizy teoretycznej. W każdym tłumaczeniu celem jest zmierzenie skuteczności, podanie własnych rozwiązań, wyjaśnienie procesu myślowego i określenie celu każdego tłumaczenia dokonanego przez Jędrzeja Polaka zgodnie z zasadami opisanymi w pracach teoretycznych, które stanowią podstawę tej pracy. | pl |
dc.affiliation | Uniwersytet Jagielloński w Krakowie | pl |
dc.area | obszar nauk humanistycznych | pl |
dc.contributor.advisor | Hołobut, Agata - 173358 | pl |
dc.contributor.author | Jankowski, Mateusz | pl |
dc.contributor.departmentbycode | UJK/UJK | pl |
dc.contributor.reviewer | Hołobut, Agata - 173358 | pl |
dc.contributor.reviewer | Kapera, Marta | pl |
dc.date.accessioned | 2022-10-24T21:52:58Z | |
dc.date.available | 2022-10-24T21:52:58Z | |
dc.date.submitted | 2022-10-21 | pl |
dc.fieldofstudy | filologia angielska | pl |
dc.identifier.apd | diploma-162015-277224 | pl |
dc.identifier.uri | https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/302477 | |
dc.language | eng | pl |
dc.subject.en | Jim Morrison, poetry translation, song translation, The Doors, | pl |
dc.subject.pl | Jim Morrison, przekład poezji, przekład muzyczny, The Doors | pl |
dc.title | Analysis of professional and own Polish translation of Jim Morrison’s texts in “An American Prayer” | pl |
dc.title.alternative | Analiza profesjonalnego i własnego polskiego tłumaczenia tekstów Jima Morrisona w "An American Prayer" | pl |
dc.type | licenciate | pl |
dspace.entity.type | Publication |