Analysis of professional and own Polish translation of Jim Morrison’s texts in “An American Prayer”

licenciate
dc.abstract.enThis thesis focuses on the analysis of professional and my own translations of Jim Morrison’s texts to Polish language. The translations subjected to analysis originate from a publication “The Doors Antologia tekstów i przekładów” made by Polish translator and journalist, Jędrzej Polak. The thesis provides biographical information on Jim Morrison and his career in The Doors. Rules described by Peter Low in “The Pentathlon Approach to Translating Songs” from the collected volume “Song and Significance” by Dinda L. Gorlée will be the background for the theoretical analysis. In each translation, the aim is to measure the effectiveness, provide my own solutions, explain the thought process, and determine the goal of each translation made by Jędrzej Polak in accord to the rules described in theoretical works that are the basis of this work.pl
dc.abstract.plNiniejsza praca skupia się na analizie profesjonalnych oraz własnych tłumaczeń tekstów Jima Morrisona na język polski. Tłumaczenia poddane analizie pochodzą z publikacji "The Doors Antologia tekstów i przekładów" przygotowanej przez polskiego tłumacza i dziennikarza, Jędrzeja Polaka. Praca ta zawiera informacje biograficzne na temat Jima Morrisona i jego kariery w The Doors. Zasady opisane przez Petera Lowa w "The Pentathlon Approach to Translating Songs" z zebranego tomu "Song and Significance" pod redakcją Dindy L. Gorlée będą stanowiły tło analizy teoretycznej. W każdym tłumaczeniu celem jest zmierzenie skuteczności, podanie własnych rozwiązań, wyjaśnienie procesu myślowego i określenie celu każdego tłumaczenia dokonanego przez Jędrzeja Polaka zgodnie z zasadami opisanymi w pracach teoretycznych, które stanowią podstawę tej pracy.pl
dc.affiliationUniwersytet Jagielloński w Krakowiepl
dc.areaobszar nauk humanistycznychpl
dc.contributor.advisorHołobut, Agata - 173358 pl
dc.contributor.authorJankowski, Mateuszpl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/UJKpl
dc.contributor.reviewerHołobut, Agata - 173358 pl
dc.contributor.reviewerKapera, Martapl
dc.date.accessioned2022-10-24T21:52:58Z
dc.date.available2022-10-24T21:52:58Z
dc.date.submitted2022-10-21pl
dc.fieldofstudyfilologia angielskapl
dc.identifier.apddiploma-162015-277224pl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/302477
dc.languageengpl
dc.subject.enJim Morrison, poetry translation, song translation, The Doors,pl
dc.subject.plJim Morrison, przekład poezji, przekład muzyczny, The Doorspl
dc.titleAnalysis of professional and own Polish translation of Jim Morrison’s texts in “An American Prayer”pl
dc.title.alternativeAnaliza profesjonalnego i własnego polskiego tłumaczenia tekstów Jima Morrisona w "An American Prayer"pl
dc.typelicenciatepl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
This thesis focuses on the analysis of professional and my own translations of Jim Morrison’s texts to Polish language. The translations subjected to analysis originate from a publication “The Doors Antologia tekstów i przekładów” made by Polish translator and journalist, Jędrzej Polak. The thesis provides biographical information on Jim Morrison and his career in The Doors. Rules described by Peter Low in “The Pentathlon Approach to Translating Songs” from the collected volume “Song and Significance” by Dinda L. Gorlée will be the background for the theoretical analysis. In each translation, the aim is to measure the effectiveness, provide my own solutions, explain the thought process, and determine the goal of each translation made by Jędrzej Polak in accord to the rules described in theoretical works that are the basis of this work.
dc.abstract.plpl
Niniejsza praca skupia się na analizie profesjonalnych oraz własnych tłumaczeń tekstów Jima Morrisona na język polski. Tłumaczenia poddane analizie pochodzą z publikacji "The Doors Antologia tekstów i przekładów" przygotowanej przez polskiego tłumacza i dziennikarza, Jędrzeja Polaka. Praca ta zawiera informacje biograficzne na temat Jima Morrisona i jego kariery w The Doors. Zasady opisane przez Petera Lowa w "The Pentathlon Approach to Translating Songs" z zebranego tomu "Song and Significance" pod redakcją Dindy L. Gorlée będą stanowiły tło analizy teoretycznej. W każdym tłumaczeniu celem jest zmierzenie skuteczności, podanie własnych rozwiązań, wyjaśnienie procesu myślowego i określenie celu każdego tłumaczenia dokonanego przez Jędrzeja Polaka zgodnie z zasadami opisanymi w pracach teoretycznych, które stanowią podstawę tej pracy.
dc.affiliationpl
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
dc.areapl
obszar nauk humanistycznych
dc.contributor.advisorpl
Hołobut, Agata - 173358
dc.contributor.authorpl
Jankowski, Mateusz
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/UJK
dc.contributor.reviewerpl
Hołobut, Agata - 173358
dc.contributor.reviewerpl
Kapera, Marta
dc.date.accessioned
2022-10-24T21:52:58Z
dc.date.available
2022-10-24T21:52:58Z
dc.date.submittedpl
2022-10-21
dc.fieldofstudypl
filologia angielska
dc.identifier.apdpl
diploma-162015-277224
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/302477
dc.languagepl
eng
dc.subject.enpl
Jim Morrison, poetry translation, song translation, The Doors,
dc.subject.plpl
Jim Morrison, przekład poezji, przekład muzyczny, The Doors
dc.titlepl
Analysis of professional and own Polish translation of Jim Morrison’s texts in “An American Prayer”
dc.title.alternativepl
Analiza profesjonalnego i własnego polskiego tłumaczenia tekstów Jima Morrisona w "An American Prayer"
dc.typepl
licenciate
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

No access

No Thumbnail Available