Українсько-польські синтаксичні контрасти на прикладі підрядних означальних речень з "kiedy", "gdy", "gdzie", "dokąd", "skąd" і перекладі їх українською мовою

2014
journal article
article
dc.abstract.plArtykuł został poświęcony poszczególnym typom zdań złożonych z podrzędnymi przydawkowymi w języku polskim i ukraińskim (m.in. zdania zawierające wskaźniki zespolenia kiedy, gdy, gdzie, dokąd, skąd oraz ich odpowiedniki w języku ukraińskim коли, де, куди, звідки). Szczególną uwagę zwrócono na tłumaczenia tych zdań w obu językach (oryginał w języku polskim, tłumaczenie w języku ukraińskim). Przeprowadzono analizę porównawczą wymienionych typów zdań, na podstawie której można stwierdzić, że w drodze tłumaczenia mogą zachodzić zmiany syntaktyczne. Często to zależy od wyboru tłumacza bądź użycia przez niego konkretnego wskaźnika zespolenia oraz od norm gramatyczno-stylistycznych języka, na który został przetłumaczony tekst.pl
dc.affiliationWydział Filologiczny : Instytut Filologii Wschodniosłowiańskiejpl
dc.contributor.authorBaranivska, Oksana - 127220 pl
dc.date.accession2016-09-05pl
dc.date.accessioned2016-09-06T13:03:23Z
dc.date.available2016-09-06T13:03:23Z
dc.date.issued2014pl
dc.date.openaccess0
dc.description.accesstimew momencie opublikowania
dc.description.number7pl
dc.description.physical207-216pl
dc.description.versionostateczna wersja wydawcy
dc.description.volume62pl
dc.identifier.doi10.18290/rhpl
dc.identifier.issn0035-7707pl
dc.identifier.projectROD UJ / Ppl
dc.identifier.urihttp://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/30041
dc.identifier.weblinkhttps://tnkul.pl/files/userfiles/files/RH2014z7_s207-216_Baranivska.pdfpl
dc.identifier.weblinkhttps://tnkul.pl/en-rh2014z7_16pl
dc.languageukrpl
dc.language.containerpolpl
dc.rightsUdzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowa*
dc.rights.licenceCC-BY-NC-ND
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode.pl*
dc.share.typeotwarte czasopismo
dc.subject.encompound sentence with a subordinate attributive clausepl
dc.subject.enconnective wordpl
dc.subject.entranslationpl
dc.subject.plskładniapl
dc.subject.plzdanie podrzędnepl
dc.subject.plzdanie złożone z podrzędnym przydawkowympl
dc.subject.plwskaźniki zespoleniapl
dc.subject.plprzekładpl
dc.subtypeArticlepl
dc.titleУкраїнсько-польські синтаксичні контрасти на прикладі підрядних означальних речень з "kiedy", "gdy", "gdzie", "dokąd", "skąd" і перекладі їх українською мовоюpl
dc.title.alternativeUkraïns'ko-pol's'kì sintaksičnì kontrasti na prikladì pìdrâdnih označal'nih rečen' z "kiedy", "gdy", "gdzie", "dokąd", "skąd" ì perekladì ïh ukraïns'koû movoûpl
dc.title.alternativePolsko-ukraińskie kontrasty składniowe (na przykładzie zdań złożonych z podrzędnymi przydawkowymi z "kiedy", "gdy", "gdzie", "dokąd", "skąd" w języku polskim i tłumaczeniu ich na język ukraiński)pl
dc.title.alternativePolish-Ukrainian syntactic contrasts (on the example of complex sentences with subordinate attributive clauses with "kiedy", "gdy", "gdzie", "dokąd", "skąd" in Polish and in translations into Ukrainian)pl
dc.title.journalRoczniki Humanistycznepl
dc.title.volumeSłowianoznawstwopl
dc.typeJournalArticlepl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.plpl
Artykuł został poświęcony poszczególnym typom zdań złożonych z podrzędnymi przydawkowymi w języku polskim i ukraińskim (m.in. zdania zawierające wskaźniki zespolenia kiedy, gdy, gdzie, dokąd, skąd oraz ich odpowiedniki w języku ukraińskim коли, де, куди, звідки). Szczególną uwagę zwrócono na tłumaczenia tych zdań w obu językach (oryginał w języku polskim, tłumaczenie w języku ukraińskim). Przeprowadzono analizę porównawczą wymienionych typów zdań, na podstawie której można stwierdzić, że w drodze tłumaczenia mogą zachodzić zmiany syntaktyczne. Często to zależy od wyboru tłumacza bądź użycia przez niego konkretnego wskaźnika zespolenia oraz od norm gramatyczno-stylistycznych języka, na który został przetłumaczony tekst.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny : Instytut Filologii Wschodniosłowiańskiej
dc.contributor.authorpl
Baranivska, Oksana - 127220
dc.date.accessionpl
2016-09-05
dc.date.accessioned
2016-09-06T13:03:23Z
dc.date.available
2016-09-06T13:03:23Z
dc.date.issuedpl
2014
dc.date.openaccess
0
dc.description.accesstime
w momencie opublikowania
dc.description.numberpl
7
dc.description.physicalpl
207-216
dc.description.version
ostateczna wersja wydawcy
dc.description.volumepl
62
dc.identifier.doipl
10.18290/rh
dc.identifier.issnpl
0035-7707
dc.identifier.projectpl
ROD UJ / P
dc.identifier.uri
http://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/30041
dc.identifier.weblinkpl
https://tnkul.pl/files/userfiles/files/RH2014z7_s207-216_Baranivska.pdf
dc.identifier.weblinkpl
https://tnkul.pl/en-rh2014z7_16
dc.languagepl
ukr
dc.language.containerpl
pol
dc.rights*
Udzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowa
dc.rights.licence
CC-BY-NC-ND
dc.rights.uri*
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode.pl
dc.share.type
otwarte czasopismo
dc.subject.enpl
compound sentence with a subordinate attributive clause
dc.subject.enpl
connective word
dc.subject.enpl
translation
dc.subject.plpl
składnia
dc.subject.plpl
zdanie podrzędne
dc.subject.plpl
zdanie złożone z podrzędnym przydawkowym
dc.subject.plpl
wskaźniki zespolenia
dc.subject.plpl
przekład
dc.subtypepl
Article
dc.titlepl
Українсько-польські синтаксичні контрасти на прикладі підрядних означальних речень з "kiedy", "gdy", "gdzie", "dokąd", "skąd" і перекладі їх українською мовою
dc.title.alternativepl
Ukraïns'ko-pol's'kì sintaksičnì kontrasti na prikladì pìdrâdnih označal'nih rečen' z "kiedy", "gdy", "gdzie", "dokąd", "skąd" ì perekladì ïh ukraïns'koû movoû
dc.title.alternativepl
Polsko-ukraińskie kontrasty składniowe (na przykładzie zdań złożonych z podrzędnymi przydawkowymi z "kiedy", "gdy", "gdzie", "dokąd", "skąd" w języku polskim i tłumaczeniu ich na język ukraiński)
dc.title.alternativepl
Polish-Ukrainian syntactic contrasts (on the example of complex sentences with subordinate attributive clauses with "kiedy", "gdy", "gdzie", "dokąd", "skąd" in Polish and in translations into Ukrainian)
dc.title.journalpl
Roczniki Humanistyczne
dc.title.volumepl
Słowianoznawstwo
dc.typepl
JournalArticle
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
3
Views per month
Views per city
Ashburn
1
Krakow
1
Downloads
baranivska_ukrains'ko_pol's'ki_sintaksicni_kontrasti_2014.pdf
62
baranivska_ukrains'ko_pol's'ki_sintaksicni_kontrasti_2014.odt
7