Linguistic differences between formal and dynamic equivalence in selected Polish and English translations of The Epistle to Colossians

licenciate
dc.abstract.enThe Bible is the most translated literary work in history, and it has always challenged translators and intrigued linguistic scholars and theologians. However, translating the Bible is problematic due to the difficulties associated with it, such as conveying the content of the text without interfering with its meaning too much, or adjusting the language in such a way that it is understandable to specific audiences. In my work, I analysed fourteen verses from the Letter to the Colossians in two Polish and two English translations, some of them known for their formal and some for their dynamic equivalence orientation, to investigate the impact of those strategies on the interpretation of the text. The analysis showed that the translations in both languages fit Eugene Nida's assumptions, as dynamic oriented versions tend to clarify metaphors and add additional pieces of text to make it more comprehensible.pl
dc.abstract.plBiblia jest najczęściej tłumaczonym dziełem literackim w historii i zawsze rzucała wyzwanie tłumaczom oraz intrygowała językoznawców i teologów. Tłumaczenie Biblii jest jednak problematyczne ze względu na trudności z nim związane, takie jak przekazanie treści tekstu bez zbytniej ingerencji w jego znaczenie, czy dostosowanie języka w taki sposób, aby był zrozumiały dla określonych odbiorców. W swojej pracy przeanalizowałem czternaście wersetów z Listu do Kolosan w dwóch przekładach na język polski i dwóch na język angielski, niektóre znane z formalnej, a inne z dynamicznej ekwiwalencji, aby zbadać wpływ tych strategii na interpretację tekstu. Analiza wykazała, że tłumaczenia w obu językach pasują do założeń Eugene'a Nidy, ponieważ wersje zorientowane na ekwiwalencję dynamiczną mają tendencję do wyjaśniania metafor i dodawania dodatkowych fragmentów tekstu, aby były bardziej zrozumiałe.pl
dc.affiliationUniwersytet Jagielloński w Krakowiepl
dc.areaobszar nauk humanistycznychpl
dc.contributor.advisorHołobut, Agata - 173358 pl
dc.contributor.authorMroczek, Patrykpl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/UJKpl
dc.contributor.reviewerHołobut, Agata - 173358 pl
dc.contributor.reviewerCierpisz, Małgorzatapl
dc.date.accessioned2022-07-11T22:33:59Z
dc.date.available2022-07-11T22:33:59Z
dc.date.submitted2022-07-11pl
dc.fieldofstudyfilologia angielska z językiem niemieckimpl
dc.identifier.apddiploma-160751-273909pl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/296295
dc.languageengpl
dc.subject.enFormal equivalence, Dynamic equivalence, Bible translation, The Epistle to Colossianspl
dc.subject.plFormalna ekwiwalencja, Dynamiczna ekwiwalencja, Tłumaczenie Biblii, List do Kolosanpl
dc.titleLinguistic differences between formal and dynamic equivalence in selected Polish and English translations of The Epistle to Colossianspl
dc.title.alternativeRóżnice językowe między ekwiwalencją formalną a dynamiczną w wybranych polskich i angielskich przekładach Listu do Kolosanpl
dc.typelicenciatepl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
The Bible is the most translated literary work in history, and it has always challenged translators and intrigued linguistic scholars and theologians. However, translating the Bible is problematic due to the difficulties associated with it, such as conveying the content of the text without interfering with its meaning too much, or adjusting the language in such a way that it is understandable to specific audiences. In my work, I analysed fourteen verses from the Letter to the Colossians in two Polish and two English translations, some of them known for their formal and some for their dynamic equivalence orientation, to investigate the impact of those strategies on the interpretation of the text. The analysis showed that the translations in both languages fit Eugene Nida's assumptions, as dynamic oriented versions tend to clarify metaphors and add additional pieces of text to make it more comprehensible.
dc.abstract.plpl
Biblia jest najczęściej tłumaczonym dziełem literackim w historii i zawsze rzucała wyzwanie tłumaczom oraz intrygowała językoznawców i teologów. Tłumaczenie Biblii jest jednak problematyczne ze względu na trudności z nim związane, takie jak przekazanie treści tekstu bez zbytniej ingerencji w jego znaczenie, czy dostosowanie języka w taki sposób, aby był zrozumiały dla określonych odbiorców. W swojej pracy przeanalizowałem czternaście wersetów z Listu do Kolosan w dwóch przekładach na język polski i dwóch na język angielski, niektóre znane z formalnej, a inne z dynamicznej ekwiwalencji, aby zbadać wpływ tych strategii na interpretację tekstu. Analiza wykazała, że tłumaczenia w obu językach pasują do założeń Eugene'a Nidy, ponieważ wersje zorientowane na ekwiwalencję dynamiczną mają tendencję do wyjaśniania metafor i dodawania dodatkowych fragmentów tekstu, aby były bardziej zrozumiałe.
dc.affiliationpl
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
dc.areapl
obszar nauk humanistycznych
dc.contributor.advisorpl
Hołobut, Agata - 173358
dc.contributor.authorpl
Mroczek, Patryk
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/UJK
dc.contributor.reviewerpl
Hołobut, Agata - 173358
dc.contributor.reviewerpl
Cierpisz, Małgorzata
dc.date.accessioned
2022-07-11T22:33:59Z
dc.date.available
2022-07-11T22:33:59Z
dc.date.submittedpl
2022-07-11
dc.fieldofstudypl
filologia angielska z językiem niemieckim
dc.identifier.apdpl
diploma-160751-273909
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/296295
dc.languagepl
eng
dc.subject.enpl
Formal equivalence, Dynamic equivalence, Bible translation, The Epistle to Colossians
dc.subject.plpl
Formalna ekwiwalencja, Dynamiczna ekwiwalencja, Tłumaczenie Biblii, List do Kolosan
dc.titlepl
Linguistic differences between formal and dynamic equivalence in selected Polish and English translations of The Epistle to Colossians
dc.title.alternativepl
Różnice językowe między ekwiwalencją formalną a dynamiczną w wybranych polskich i angielskich przekładach Listu do Kolosan
dc.typepl
licenciate
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
57
Views per month
Views per city
Warsaw
14
Lodz
6
Guangzhou
5
Surabaya
5
Malang
4
Bielsko-Biala
2
Krakow
2
Amman
1
Bialystok
1
Brisbane
1

No access

No Thumbnail Available