Slang Translation in Dubbed Adult Animated Sitcoms: A Comparison of "South Park" and "Rick and Morty"

licenciate
dc.abstract.enRendering audiovisual productions, particularly dubbing, is a challenging task for translators. The majority of issues concern either the technological aspects or the linguistic ones. The objective of this thesis is to investigate one of the linguistic challenges that may arise while translating a dubbed production, namely slang language. By exploring examples of adult animated sitcoms – a medium that frequently uses slang vocabulary – the thesis aims to investigate the numerous factors that influence slang translation. The first chapter provides fundamental knowledge on audiovisual translation and dubbing. In addition, the chapter provides a historical background of adult animation as well as a synopsis of the shows featured in the thesis, "South Park" and "Rick and Morty". The second chapter provides information on slang and its history. Moreover, it discusses the strategies utilized for slang translation, as well as the factors that influence its legitimacy and the functions of this sort of language. The third chapter focuses on a comparative analysis of three categories of slang expressions in "South Park" and "Rick and Morty". Ultimately, the thesis is meant to demonstrate how the translator’s choices in translating slang expressions in dubbed adult animated sitcoms affect the quality of the final product.pl
dc.abstract.plPrzekład produkcji audiowizualnych, zwłaszcza dubbingowy, jest dla tłumaczy trudnym zadaniem. Większość problemów dotyczy zarówno aspektów technologicznych, jak i językowych. Celem niniejszej pracy jest zbadanie jednego z wyzwań językowych, które mogą pojawić się podczas tłumaczenia produkcji dubbingowanych, a mianowicie slangu. Analizując przykłady animowanych sitcomów dla dorosłych – gatunku, który często posługuje się słownictwem slangowym – praca ma na celu zbadanie licznych czynników wpływających na tłumaczenie slangu. Rozdział pierwszy zawiera podstawową wiedzę na temat tłumaczenia audiowizualnego i dubbingu. Ponadto w rozdziale tym przedstawiono rys historyczny animacji dla dorosłych oraz streszczenie produkcji będących przedmiotem niniejszej pracy: "Miasteczko South Park" oraz "Rick i Morty". Rozdział drugi zawiera informacje na temat slangu i jego historii. Ponadto omówiono w nim strategie tłumaczeniowe stosowane w przekładzie slangu, a także czynniki wpływające na jego wiarygodność oraz funkcje, jakie pełni ten rodzaj języka. Rozdział trzeci koncentruje się na analizie porównawczej trzech kategorii wyrażeń slangowych w "Miasteczku South Park" i "Ricku i Mortym". Celem pracy jest pokazanie, w jaki sposób wybory dokonywane przez tłumacza podczas przekładu wyrażeń slangowych w dubbingowanych sitcomach animowanych dla dorosłych wpływają na jakość produktu końcowego.pl
dc.affiliationUniwersytet Jagielloński w Krakowiepl
dc.areaobszar nauk humanistycznychpl
dc.contributor.advisorHołobut, Agata - 173358 pl
dc.contributor.authorBąk, Bernadetapl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/UJKpl
dc.contributor.reviewerHołobut, Agata - 173358 pl
dc.contributor.reviewerKapera, Martapl
dc.date.accessioned2022-07-11T22:30:48Z
dc.date.available2022-07-11T22:30:48Z
dc.date.submitted2022-07-11pl
dc.fieldofstudyfilologia angielskapl
dc.identifier.apddiploma-160583-273687pl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/296275
dc.languageengpl
dc.subject.enaudiovisual translation, dubbing, adult animation, sitcom, slang translation, South Park, Rick and Mortypl
dc.subject.pltłumaczenie audiowizualne, dubbing, animacja dla dorosłych, sitcom, tłumaczenie slangu, Miasteczko South Park, Rick i Mortypl
dc.titleSlang Translation in Dubbed Adult Animated Sitcoms: A Comparison of "South Park" and "Rick and Morty"pl
dc.title.alternativeTłumaczenie slangu w dubbingowanych serialach animowanych dla dorosłych: Porównanie seriali "Miasteczko South Park" i "Rick i Morty"pl
dc.typelicenciatepl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
Rendering audiovisual productions, particularly dubbing, is a challenging task for translators. The majority of issues concern either the technological aspects or the linguistic ones. The objective of this thesis is to investigate one of the linguistic challenges that may arise while translating a dubbed production, namely slang language. By exploring examples of adult animated sitcoms – a medium that frequently uses slang vocabulary – the thesis aims to investigate the numerous factors that influence slang translation. The first chapter provides fundamental knowledge on audiovisual translation and dubbing. In addition, the chapter provides a historical background of adult animation as well as a synopsis of the shows featured in the thesis, "South Park" and "Rick and Morty". The second chapter provides information on slang and its history. Moreover, it discusses the strategies utilized for slang translation, as well as the factors that influence its legitimacy and the functions of this sort of language. The third chapter focuses on a comparative analysis of three categories of slang expressions in "South Park" and "Rick and Morty". Ultimately, the thesis is meant to demonstrate how the translator’s choices in translating slang expressions in dubbed adult animated sitcoms affect the quality of the final product.
dc.abstract.plpl
Przekład produkcji audiowizualnych, zwłaszcza dubbingowy, jest dla tłumaczy trudnym zadaniem. Większość problemów dotyczy zarówno aspektów technologicznych, jak i językowych. Celem niniejszej pracy jest zbadanie jednego z wyzwań językowych, które mogą pojawić się podczas tłumaczenia produkcji dubbingowanych, a mianowicie slangu. Analizując przykłady animowanych sitcomów dla dorosłych – gatunku, który często posługuje się słownictwem slangowym – praca ma na celu zbadanie licznych czynników wpływających na tłumaczenie slangu. Rozdział pierwszy zawiera podstawową wiedzę na temat tłumaczenia audiowizualnego i dubbingu. Ponadto w rozdziale tym przedstawiono rys historyczny animacji dla dorosłych oraz streszczenie produkcji będących przedmiotem niniejszej pracy: "Miasteczko South Park" oraz "Rick i Morty". Rozdział drugi zawiera informacje na temat slangu i jego historii. Ponadto omówiono w nim strategie tłumaczeniowe stosowane w przekładzie slangu, a także czynniki wpływające na jego wiarygodność oraz funkcje, jakie pełni ten rodzaj języka. Rozdział trzeci koncentruje się na analizie porównawczej trzech kategorii wyrażeń slangowych w "Miasteczku South Park" i "Ricku i Mortym". Celem pracy jest pokazanie, w jaki sposób wybory dokonywane przez tłumacza podczas przekładu wyrażeń slangowych w dubbingowanych sitcomach animowanych dla dorosłych wpływają na jakość produktu końcowego.
dc.affiliationpl
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
dc.areapl
obszar nauk humanistycznych
dc.contributor.advisorpl
Hołobut, Agata - 173358
dc.contributor.authorpl
Bąk, Bernadeta
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/UJK
dc.contributor.reviewerpl
Hołobut, Agata - 173358
dc.contributor.reviewerpl
Kapera, Marta
dc.date.accessioned
2022-07-11T22:30:48Z
dc.date.available
2022-07-11T22:30:48Z
dc.date.submittedpl
2022-07-11
dc.fieldofstudypl
filologia angielska
dc.identifier.apdpl
diploma-160583-273687
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/296275
dc.languagepl
eng
dc.subject.enpl
audiovisual translation, dubbing, adult animation, sitcom, slang translation, South Park, Rick and Morty
dc.subject.plpl
tłumaczenie audiowizualne, dubbing, animacja dla dorosłych, sitcom, tłumaczenie slangu, Miasteczko South Park, Rick i Morty
dc.titlepl
Slang Translation in Dubbed Adult Animated Sitcoms: A Comparison of "South Park" and "Rick and Morty"
dc.title.alternativepl
Tłumaczenie slangu w dubbingowanych serialach animowanych dla dorosłych: Porównanie seriali "Miasteczko South Park" i "Rick i Morty"
dc.typepl
licenciate
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
72
Views per month
Views per city
Warsaw
16
Kyiv
5
Bandung
4
Clonee
3
Katowice
3
Krakow
3
Kaunas
2
Pak Kret
2
Ponte Caldelas
2
Poznan
2

No access

No Thumbnail Available