Przekładaniec

2021
journal editorship
dc.abstract.pl"Przekładaniec" to recenzowane czasopismo naukowe Wydziału Polonistyki UJ, poświęcone przekładowi jako zjawisku kulturowemu, gatunkowi literackiemu, formie komunikacji międzykulturowej oraz sztuki. Autorzy reprezentują różnorodne obszary badawcze: teorię, historię i socjologię przekładu, antropologię, kulturoznawstwo, krytykę literacką, komparatystykę i historię literatury, filologię klasyczną i nowożytną oraz językoznawstwo. Numery pisma mają zasadniczo charakter monograficzny. Dział "Varia" obejmuje teksty spoza głównej tematyki poszczególnych numerów, a „Lektury” to omówienia najnowszych publikacji przekładoznawczych, zwłaszcza polskich. "Przekładaniec" ukazuje się w języku polskim, ale wychodzi poza obszar polskojęzyczny i jest otwarty na artykuły w innych językach. Wybrane numery pisma dostępne są w wersji anglojęzycznej w postaci elektronicznej.pl
dc.affiliationWydział Polonistyki : Centrum Studiów Humanistycznychpl
dc.affiliationWydział Filologiczny : Instytut Filologii Angielskiejpl
dc.contributor.editorBrzostowska-Tereszkiewicz, Tamarapl
dc.contributor.editorHołobut, Agata - 173358 pl
dc.contributor.editorRajewska, Ewapl
dc.contributor.editorRomanowska-Kowalska, Agnieszka - 131686 pl
dc.contributor.editorSkucińska, Annapl
dc.contributor.editorWoźniak, Monikapl
dc.contributor.institutionWydział Polonistyki Uniwersytetu Jagiellońskiegopl
dc.contributor.serieseditorHeydel, Magdalena - 128322 pl
dc.date.accession2022-03-24pl
dc.date.accessioned2022-05-06T13:32:48Z
dc.date.available2022-05-06T13:32:48Z
dc.date.issued2021pl
dc.date.openaccess0
dc.description.accesstimew momencie opublikowania
dc.description.additionalNr 42: Krytyka przekładu i okolice, red. Ewa Rajewska; nr 43: Przekład eksperymentalny, red. Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz i Katarzyna Bazarnik. Sekretarz redakcji: Zofia Ziemannpl
dc.description.number42-43pl
dc.description.versionostateczna wersja wydawcy
dc.identifier.eissn1689-1864pl
dc.identifier.isbn978-83-233-5078-1pl
dc.identifier.isbn978-83-233-5111-5pl
dc.identifier.issn1425-6851pl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/291735
dc.identifier.weblinkhttps://www.ejournals.eu/Przekladaniec/zakladka/1028/pl
dc.languagepolpl
dc.rightsDodaję tylko opis bibliograficzny*
dc.rights.licenceCC-BY-NC-ND
dc.rights.uri*
dc.share.typeotwarte czasopismo
dc.subject.enelectronic literature translationpl
dc.subject.enpoetry generatorpl
dc.subject.enSea and Spar Betweenpl
dc.subject.enopen-sourcepl
dc.subject.enadaptationpl
dc.subject.engenerative literaturepl
dc.subject.enEdwin Gentzlerpl
dc.subject.enWilliam Shakespearepl
dc.subject.enparodypl
dc.subject.entranslatabilitypl
dc.subject.enintertextualitypl
dc.subject.enrecipientpl
dc.subject.plprzekład eksperymentalnypl
dc.subject.plliteratura eksperymentalnapl
dc.subject.plliberatura (literatura totalna)pl
dc.subject.plprzekład nowomedialnypl
dc.subject.plautokomentarzpl
dc.subject.plpostprzekładpl
dc.subject.plBolesław Leśmianpl
dc.subject.plJulian Tuwimpl
dc.subject.plpoezjapl
dc.subject.plMario Martín Gijónpl
dc.subject.plparonomazjapl
dc.subject.plhiszpańskipl
dc.subject.plpoetyka kognitywnapl
dc.subject.plpoezja miłosnapl
dc.subject.pltranskreacjapl
dc.subject.plDukajpl
dc.subject.plSerce ciemnościpl
dc.subject.plConradpl
dc.subject.plprzekładpl
dc.subject.ploperapl
dc.subject.pllibrettopl
dc.subject.plintersemiotycznośćpl
dc.subject.plnadpisypl
dc.subject.plprzekład audiowizualnypl
dc.subject.plprzekład pryzmatycznypl
dc.subject.plMatthew Reynoldspl
dc.subject.plprzekładoznawstwopl
dc.subject.plstudia nad modernizmempl
dc.subject.plmetafory przekładupl
dc.title.journalPrzekładaniecpl
dc.typeJournalEditorshippl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.plpl
"Przekładaniec" to recenzowane czasopismo naukowe Wydziału Polonistyki UJ, poświęcone przekładowi jako zjawisku kulturowemu, gatunkowi literackiemu, formie komunikacji międzykulturowej oraz sztuki. Autorzy reprezentują różnorodne obszary badawcze: teorię, historię i socjologię przekładu, antropologię, kulturoznawstwo, krytykę literacką, komparatystykę i historię literatury, filologię klasyczną i nowożytną oraz językoznawstwo. Numery pisma mają zasadniczo charakter monograficzny. Dział "Varia" obejmuje teksty spoza głównej tematyki poszczególnych numerów, a „Lektury” to omówienia najnowszych publikacji przekładoznawczych, zwłaszcza polskich. "Przekładaniec" ukazuje się w języku polskim, ale wychodzi poza obszar polskojęzyczny i jest otwarty na artykuły w innych językach. Wybrane numery pisma dostępne są w wersji anglojęzycznej w postaci elektronicznej.
dc.affiliationpl
Wydział Polonistyki : Centrum Studiów Humanistycznych
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny : Instytut Filologii Angielskiej
dc.contributor.editorpl
Brzostowska-Tereszkiewicz, Tamara
dc.contributor.editorpl
Hołobut, Agata - 173358
dc.contributor.editorpl
Rajewska, Ewa
dc.contributor.editorpl
Romanowska-Kowalska, Agnieszka - 131686
dc.contributor.editorpl
Skucińska, Anna
dc.contributor.editorpl
Woźniak, Monika
dc.contributor.institutionpl
Wydział Polonistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego
dc.contributor.serieseditorpl
Heydel, Magdalena - 128322
dc.date.accessionpl
2022-03-24
dc.date.accessioned
2022-05-06T13:32:48Z
dc.date.available
2022-05-06T13:32:48Z
dc.date.issuedpl
2021
dc.date.openaccess
0
dc.description.accesstime
w momencie opublikowania
dc.description.additionalpl
Nr 42: Krytyka przekładu i okolice, red. Ewa Rajewska; nr 43: Przekład eksperymentalny, red. Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz i Katarzyna Bazarnik. Sekretarz redakcji: Zofia Ziemann
dc.description.numberpl
42-43
dc.description.version
ostateczna wersja wydawcy
dc.identifier.eissnpl
1689-1864
dc.identifier.isbnpl
978-83-233-5078-1
dc.identifier.isbnpl
978-83-233-5111-5
dc.identifier.issnpl
1425-6851
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/291735
dc.identifier.weblinkpl
https://www.ejournals.eu/Przekladaniec/zakladka/1028/
dc.languagepl
pol
dc.rights*
Dodaję tylko opis bibliograficzny
dc.rights.licence
CC-BY-NC-ND
dc.rights.uri*
dc.share.type
otwarte czasopismo
dc.subject.enpl
electronic literature translation
dc.subject.enpl
poetry generator
dc.subject.enpl
Sea and Spar Between
dc.subject.enpl
open-source
dc.subject.enpl
adaptation
dc.subject.enpl
generative literature
dc.subject.enpl
Edwin Gentzler
dc.subject.enpl
William Shakespeare
dc.subject.enpl
parody
dc.subject.enpl
translatability
dc.subject.enpl
intertextuality
dc.subject.enpl
recipient
dc.subject.plpl
przekład eksperymentalny
dc.subject.plpl
literatura eksperymentalna
dc.subject.plpl
liberatura (literatura totalna)
dc.subject.plpl
przekład nowomedialny
dc.subject.plpl
autokomentarz
dc.subject.plpl
postprzekład
dc.subject.plpl
Bolesław Leśmian
dc.subject.plpl
Julian Tuwim
dc.subject.plpl
poezja
dc.subject.plpl
Mario Martín Gijón
dc.subject.plpl
paronomazja
dc.subject.plpl
hiszpański
dc.subject.plpl
poetyka kognitywna
dc.subject.plpl
poezja miłosna
dc.subject.plpl
transkreacja
dc.subject.plpl
Dukaj
dc.subject.plpl
Serce ciemności
dc.subject.plpl
Conrad
dc.subject.plpl
przekład
dc.subject.plpl
opera
dc.subject.plpl
libretto
dc.subject.plpl
intersemiotyczność
dc.subject.plpl
nadpisy
dc.subject.plpl
przekład audiowizualny
dc.subject.plpl
przekład pryzmatyczny
dc.subject.plpl
Matthew Reynolds
dc.subject.plpl
przekładoznawstwo
dc.subject.plpl
studia nad modernizmem
dc.subject.plpl
metafory przekładu
dc.title.journalpl
Przekładaniec
dc.typepl
JournalEditorship
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
9
Views per month
Views per city
Krakow
2
Wroclaw
2
Dublin
1

No access

No Thumbnail Available