Simple view
Full metadata view
Authors
Statistics
Tłumacz ustny w postępowaniu karnym
Interpreter in criminal proceeding
criminal trial
criminal proceeding
interpreting
sworn interpreter
court interpreting
proces karny
postępowanie karne
tłumaczenie ustne
tłumacz przysięgły
tłumaczenie sądowe
W niniejszym artykule przedstawiono rolę tłumacza w postępowaniu karnym, polskie i międzynarodowe przepisy regulujące obowiązek powołania tłumacza do czynności karnoprocesowych, problemy tłumaczy związane ze współpracą z organami wymiaru sprawiedliwości oraz wyniki badania ankietowego dotyczącego doświadczeń tłumaczy przysięgłych wykonujących tłumaczenia na rzecz policji, prokuratury i sądów w ramach prowadzonych postępowań karnych w następujących aspektach: zapewnienie bezpieczeństwa w trakcie czynności, oczekiwania cudzoziemców i przedstawicieli organów wobec tłumacza, przygotowanie stanowiska pracy tłumacza i zapewnienie odpowiednich warunków pracy, prawidłowość rozliczania wynagrodzenia tłumaczy. W badaniu wzięło udział łącznie pięćdziesięciu pięciu tłumaczy przysięgłych, którzy regularnie świadczą usługi tłumaczeniowe na rzecz organów wymiaru sprawiedliwości. Ich zadaniem było wypełnienie ankiety składającej się z czternastu pytań, z czego połowę stanowiły pytania zamknięte jednokrotnego wyboru, pozostałą część pytania otwarte.
This article presents the role of an interpreter in criminal proceedings, Polish and international regulations governing the obligation to appoint Tłumacz ustny w postępowaniu karnym an interpreter for criminal procedural activities, the problems of interpreters’ cooperation with justice authorities, and the results of a survey on the experiences of sworn interpreters who provide interpreting services to the Police, the prosecutor’s office, and the courts in criminal proceedings in the following aspects: ensuring safety in the course of the activities, expectations of foreigners and authorities’ representatives towards the interpreter, preparing the interpreter’s work station and ensuring appropriate working conditions, as well as agreeing upon an appropriate remuneration for interpreters. A total of fifty-five sworn interpreters who regularly provide interpreting services to justice authorities took part in the survey. Their task was to complete a questionnaire consisting of fourteen questions, half of which were closed single-choice questions and the rest were open-ended questions.
dc.abstract.en | This article presents the role of an interpreter in criminal proceedings, Polish and international regulations governing the obligation to appoint Tłumacz ustny w postępowaniu karnym an interpreter for criminal procedural activities, the problems of interpreters’ cooperation with justice authorities, and the results of a survey on the experiences of sworn interpreters who provide interpreting services to the Police, the prosecutor’s office, and the courts in criminal proceedings in the following aspects: ensuring safety in the course of the activities, expectations of foreigners and authorities’ representatives towards the interpreter, preparing the interpreter’s work station and ensuring appropriate working conditions, as well as agreeing upon an appropriate remuneration for interpreters. A total of fifty-five sworn interpreters who regularly provide interpreting services to justice authorities took part in the survey. Their task was to complete a questionnaire consisting of fourteen questions, half of which were closed single-choice questions and the rest were open-ended questions. | pl |
dc.abstract.pl | W niniejszym artykule przedstawiono rolę tłumacza w postępowaniu karnym, polskie i międzynarodowe przepisy regulujące obowiązek powołania tłumacza do czynności karnoprocesowych, problemy tłumaczy związane ze współpracą z organami wymiaru sprawiedliwości oraz wyniki badania ankietowego dotyczącego doświadczeń tłumaczy przysięgłych wykonujących tłumaczenia na rzecz policji, prokuratury i sądów w ramach prowadzonych postępowań karnych w następujących aspektach: zapewnienie bezpieczeństwa w trakcie czynności, oczekiwania cudzoziemców i przedstawicieli organów wobec tłumacza, przygotowanie stanowiska pracy tłumacza i zapewnienie odpowiednich warunków pracy, prawidłowość rozliczania wynagrodzenia tłumaczy. W badaniu wzięło udział łącznie pięćdziesięciu pięciu tłumaczy przysięgłych, którzy regularnie świadczą usługi tłumaczeniowe na rzecz organów wymiaru sprawiedliwości. Ich zadaniem było wypełnienie ankiety składającej się z czternastu pytań, z czego połowę stanowiły pytania zamknięte jednokrotnego wyboru, pozostałą część pytania otwarte. | pl |
dc.affiliation | Wydział Filologiczny : Instytut Językoznawstwa i Przekładoznawstwa | pl |
dc.contributor.author | Liber-Kwiecińska, Katarzyna - 145263 | pl |
dc.date.accession | 2021-12-30 | pl |
dc.date.accessioned | 2022-01-03T20:31:04Z | |
dc.date.available | 2022-01-03T20:31:04Z | |
dc.date.issued | 2021 | pl |
dc.date.openaccess | 0 | |
dc.description.accesstime | w momencie opublikowania | |
dc.description.number | 4 (54) | pl |
dc.description.physical | 99-115 | pl |
dc.description.publication | 1 | pl |
dc.description.version | ostateczna wersja wydawcy | |
dc.description.volume | 27 | pl |
dc.identifier.doi | 10.12797/MOaP.27.2021.54.06 | pl |
dc.identifier.eissn | 2391-6745 | pl |
dc.identifier.issn | 1689-9121 | pl |
dc.identifier.uri | https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/286469 | |
dc.identifier.weblink | https://journals.akademicka.pl/moap/article/view/3978 | pl |
dc.language | pol | pl |
dc.language.container | pol | pl |
dc.participation | Liber-Kwiecińska, Katarzyna: 100%; | pl |
dc.pbn.affiliation | Dziedzina nauk humanistycznych : językoznawstwo | pl |
dc.rights | Udzielam licencji. Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowa | * |
dc.rights.licence | CC-BY-NC-ND | |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode.pl | * |
dc.share.type | otwarte czasopismo | |
dc.subject.en | proces karny | pl |
dc.subject.en | postępowanie karne | pl |
dc.subject.en | tłumaczenie ustne | pl |
dc.subject.en | tłumacz przysięgły | pl |
dc.subject.en | tłumaczenie sądowe | pl |
dc.subject.pl | criminal trial | pl |
dc.subject.pl | criminal proceeding | pl |
dc.subject.pl | interpreting | pl |
dc.subject.pl | sworn interpreter | pl |
dc.subject.pl | court interpreting | pl |
dc.subtype | Article | pl |
dc.title | Tłumacz ustny w postępowaniu karnym | pl |
dc.title.alternative | Interpreter in criminal proceeding | pl |
dc.title.journal | Między Oryginałem a Przekładem | pl |
dc.title.volume | Przekład ustny : historia – współczesność – wyzwania | pl |
dc.type | JournalArticle | pl |
dspace.entity.type | Publication |
* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.
Views
13
Views per month
Views per city
Downloads
Open Access