O tajemniczej staropolskiej potrawie : giejślic (siódma woda po kisielu?)

2021
journal article
article
dc.abstract.enThe article is a lexicological study of a giejślic unit listed in the Słownik staropolski and on its basis Słownik pojęciowy języka staropolskiego, repeated in the Słownik polszczyzny XVI w., and also found only in Knapius in the work Thesaurus polono-latino-graecus seu promptuarium lingua Latinae et Graece; the unit with the comment in the Kartoteka SStp: "The word maybe German", meaning 'sour soup or jelly, a soup made of acidified rye bran'. The author, referring mainly to German linguistic and historical-cultural literature (there are generally no Polish-language studies on this subject), tries to answer three basic questions: what was Giejślic, what is an Old Polish dish, is this word really Germanism, what is it? in general its etymology and whether Giejślic, sour soup and jelly are identical dishes. The result of these linguistic and historical searches is probably the all-Slavic and later also the Old Polish dialectism of kisielica, not listed in the SStp, and borrowed by the Germans in the form of the geislitze lexeme with graphic and phonetic variants: geysslitz, giselitz, geislitz, geislaz, then geislazn, takeover, Polish in the form of the lexeme Giejślic, meaning a dish slightly different, however, than sour soup and jelly. The source of the phraseology seventh after jelly is not - as in many sources - the washings in the jelly dish, but the fact that the jelly was boiled several times, adding water to the old leaven, so the jelly was thinned several times.pl
dc.abstract.plArtykuł jest studium leksykologicznym jednostki giejślic notowanej w Słowniku staropolskim i na jego podstawie Słowniku pojęciowym języka staropolskiego, powtórzonej w Słowniku polszczyzny XVI w., występującej ponadto jedynie u Knapiusza w dziele Thesaurus polono-latino-graecus seu promptuarium lingua Latinae et Graece; jednostki opatrzonej w Kartotece SStp komentarzem: „Wyraz być może niemiecki”, oznaczający ‘żur lub kisiel, polewkę z zakwaszonych otrąb żyta’. Autorka, sięgając głównie do literatury niemieckiej językoznawczej i historyczno-kulturowej (brak w zasadzie opracowań polskojęzycznych na ten temat), stara się odpowiedzieć na trzy zasadnicze pytania: czym był giejślic, co to za potrawa staropolska, czy wyraz ten jest rzeczywiście germanizmem, jaka jest w ogóle jego etymologia oraz czy giejślic, żur i kisiel to tożsame potrawy. Efektem tych poszukiwań językoznawczo-historycznych jest prawdopodobnie ogólnosłowiański, a potem również staropolski leksem kisielica, nienotowany w SStp, a zapożyczony przez Niemców w postaci leksemu geislitze z wariantami graficzno-fonetycznymi: geysslitz, giselitz, geislitz, geislaz, geislazn, geesliz, przejęty następnie przez język polski w postaci leksemu giejślic, oznaczającego potrawę nieco inną jednak niż żur i kisiel. Źródłem zaś frazeologizmu siódma woda po kisielu nie są – jak w wielu opracowaniach – popłuczyny w naczyniu po kisielu, ale fakt, że ów kisiel gotowano kilka razy, dolewając do starego zakwasu wodę, rozrzedzano więc ów kisiel kilkakrotnie.pl
dc.affiliationWydział Polonistyki : Katedra Historii Języka i Dialektologiipl
dc.contributor.authorPrzęczek-Kisielak, Sylwia - 145404 pl
dc.date.accession2021-12-31pl
dc.date.accessioned2022-01-02T16:24:45Z
dc.date.available2022-01-02T16:24:45Z
dc.date.issued2021pl
dc.date.openaccess0
dc.description.accesstimew momencie opublikowania
dc.description.number4pl
dc.description.physical60-74pl
dc.description.publication1pl
dc.description.versionostateczna wersja wydawcy
dc.description.volume101pl
dc.identifier.doi10.31286/JP.101.4.5pl
dc.identifier.eissn2720-1406pl
dc.identifier.issn0021-6941pl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/286409
dc.identifier.weblinkhttps://jezyk-polski.pl/index.php/jp/article/view/109/86pl
dc.languagepolpl
dc.language.containerpolpl
dc.pbn.affiliationDziedzina nauk humanistycznych : językoznawstwopl
dc.rightsDodaję tylko opis bibliograficzny*
dc.rights.licenceInna otwarta licencja
dc.rights.uri*
dc.share.typeotwarte czasopismo
dc.subject.enhistory of languagepl
dc.subject.enOld Polish languagepl
dc.subject.enProto-Slavic languagepl
dc.subject.enculinary lexispl
dc.subject.enetymologypl
dc.subject.plhistoria językapl
dc.subject.pljęzyk staropolskipl
dc.subject.plprasłowiańszczyznapl
dc.subject.plleksyka kulinarnapl
dc.subject.pletymologiapl
dc.subtypeArticlepl
dc.titleO tajemniczej staropolskiej potrawie : giejślic (siódma woda po kisielu?)pl
dc.title.alternativeAbout a mysterious old Polish dish : giejślic (siódma woda po kisielu ‘the seventh water after jelly’?)pl
dc.title.journalJęzyk Polskipl
dc.typeJournalArticlepl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
The article is a lexicological study of a giejślic unit listed in the Słownik staropolski and on its basis Słownik pojęciowy języka staropolskiego, repeated in the Słownik polszczyzny XVI w., and also found only in Knapius in the work Thesaurus polono-latino-graecus seu promptuarium lingua Latinae et Graece; the unit with the comment in the Kartoteka SStp: "The word maybe German", meaning 'sour soup or jelly, a soup made of acidified rye bran'. The author, referring mainly to German linguistic and historical-cultural literature (there are generally no Polish-language studies on this subject), tries to answer three basic questions: what was Giejślic, what is an Old Polish dish, is this word really Germanism, what is it? in general its etymology and whether Giejślic, sour soup and jelly are identical dishes. The result of these linguistic and historical searches is probably the all-Slavic and later also the Old Polish dialectism of kisielica, not listed in the SStp, and borrowed by the Germans in the form of the geislitze lexeme with graphic and phonetic variants: geysslitz, giselitz, geislitz, geislaz, then geislazn, takeover, Polish in the form of the lexeme Giejślic, meaning a dish slightly different, however, than sour soup and jelly. The source of the phraseology seventh after jelly is not - as in many sources - the washings in the jelly dish, but the fact that the jelly was boiled several times, adding water to the old leaven, so the jelly was thinned several times.
dc.abstract.plpl
Artykuł jest studium leksykologicznym jednostki giejślic notowanej w Słowniku staropolskim i na jego podstawie Słowniku pojęciowym języka staropolskiego, powtórzonej w Słowniku polszczyzny XVI w., występującej ponadto jedynie u Knapiusza w dziele Thesaurus polono-latino-graecus seu promptuarium lingua Latinae et Graece; jednostki opatrzonej w Kartotece SStp komentarzem: „Wyraz być może niemiecki”, oznaczający ‘żur lub kisiel, polewkę z zakwaszonych otrąb żyta’. Autorka, sięgając głównie do literatury niemieckiej językoznawczej i historyczno-kulturowej (brak w zasadzie opracowań polskojęzycznych na ten temat), stara się odpowiedzieć na trzy zasadnicze pytania: czym był giejślic, co to za potrawa staropolska, czy wyraz ten jest rzeczywiście germanizmem, jaka jest w ogóle jego etymologia oraz czy giejślic, żur i kisiel to tożsame potrawy. Efektem tych poszukiwań językoznawczo-historycznych jest prawdopodobnie ogólnosłowiański, a potem również staropolski leksem kisielica, nienotowany w SStp, a zapożyczony przez Niemców w postaci leksemu geislitze z wariantami graficzno-fonetycznymi: geysslitz, giselitz, geislitz, geislaz, geislazn, geesliz, przejęty następnie przez język polski w postaci leksemu giejślic, oznaczającego potrawę nieco inną jednak niż żur i kisiel. Źródłem zaś frazeologizmu siódma woda po kisielu nie są – jak w wielu opracowaniach – popłuczyny w naczyniu po kisielu, ale fakt, że ów kisiel gotowano kilka razy, dolewając do starego zakwasu wodę, rozrzedzano więc ów kisiel kilkakrotnie.
dc.affiliationpl
Wydział Polonistyki : Katedra Historii Języka i Dialektologii
dc.contributor.authorpl
Przęczek-Kisielak, Sylwia - 145404
dc.date.accessionpl
2021-12-31
dc.date.accessioned
2022-01-02T16:24:45Z
dc.date.available
2022-01-02T16:24:45Z
dc.date.issuedpl
2021
dc.date.openaccess
0
dc.description.accesstime
w momencie opublikowania
dc.description.numberpl
4
dc.description.physicalpl
60-74
dc.description.publicationpl
1
dc.description.version
ostateczna wersja wydawcy
dc.description.volumepl
101
dc.identifier.doipl
10.31286/JP.101.4.5
dc.identifier.eissnpl
2720-1406
dc.identifier.issnpl
0021-6941
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/286409
dc.identifier.weblinkpl
https://jezyk-polski.pl/index.php/jp/article/view/109/86
dc.languagepl
pol
dc.language.containerpl
pol
dc.pbn.affiliationpl
Dziedzina nauk humanistycznych : językoznawstwo
dc.rights*
Dodaję tylko opis bibliograficzny
dc.rights.licence
Inna otwarta licencja
dc.rights.uri*
dc.share.type
otwarte czasopismo
dc.subject.enpl
history of language
dc.subject.enpl
Old Polish language
dc.subject.enpl
Proto-Slavic language
dc.subject.enpl
culinary lexis
dc.subject.enpl
etymology
dc.subject.plpl
historia języka
dc.subject.plpl
język staropolski
dc.subject.plpl
prasłowiańszczyzna
dc.subject.plpl
leksyka kulinarna
dc.subject.plpl
etymologia
dc.subtypepl
Article
dc.titlepl
O tajemniczej staropolskiej potrawie : giejślic (siódma woda po kisielu?)
dc.title.alternativepl
About a mysterious old Polish dish : giejślic (siódma woda po kisielu ‘the seventh water after jelly’?)
dc.title.journalpl
Język Polski
dc.typepl
JournalArticle
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
24
Views per month
Views per city
Wroclaw
6
Krakow
4
Dublin
3
Rzeszów
2
Warsaw
2
Ashburn
1
Poznan
1
Świętochłowice
1

No access

No Thumbnail Available