„Ten sam poeta”. Aleksander Wat w przekładzie

master
dc.abstract.enThe literary profile of Aleksander Wat seems to stretch between two poles: of “light” and “darkness”. The aim of this thesis is a closer look at his English image. The subject of research are three collections of poems’ translations: Mediterranean Poems by Czeslaw Milosz, With the Skin by Czeslaw Milosz and Leonard Nathan and the first part of Against the Devil in History by Frank L. Vigoda. The translations were placed in a broader context of the translators’ biography, the historical time of publication as well as translation strategies. Then, they were subjected to comparative reading. Its purpose is to answer the question of whether Milosz’s Wat and Zlatkes’ Wat are truly “the same poet”.pl
dc.abstract.plSylwetka twórcza Aleksandra Wata zdaje się rozpościerać pomiędzy dwoma biegunami: „jasności” i „ciemności”. Zamierzeniem niniejszej pracy jest bliższe przyjrzenie się jej anglojęzycznemu wizerunkowi. Przedmiot badań stanowią trzy zbiory tłumaczeń wierszy: Mediterranean Poems Czesława Miłosza, With the Skin Czesława Miłosza oraz Leonarda Nathana, a także część pierwsza książki Against the Devil in History Franka L. Vigody. Przekłady zostały umieszczone w szerszym kontekście związanym z biografią tłumaczy, czasem historycznym ich publikacji oraz strategią translatorską – a następnie poddane lekturze porównawczej. Jej celem jest odpowiedź na pytanie, czy Wat Miłosza oraz Wat Zlatkesa to rzeczywiście „ten sam poeta”.pl
dc.affiliationUniwersytet Jagielloński w Krakowiepl
dc.areaobszar nauk humanistycznychpl
dc.contributor.advisorHejmej, Andrzej - 128303 pl
dc.contributor.authorWięcek, Paulinapl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/UJKpl
dc.contributor.reviewerHejmej, Andrzej - 128303 pl
dc.contributor.reviewerKmiecik, Michalinapl
dc.date.accessioned2021-10-14T04:51:53Z
dc.date.available2021-10-14T04:51:53Z
dc.date.submitted2021-09-30pl
dc.fieldofstudyprzekładoznawstwo literacko-kulturowepl
dc.identifier.apddiploma-153996-227078pl
dc.identifier.projectAPD / Opl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/280177
dc.languagepolpl
dc.subject.enWat, Milosz, Zlatkes, poetry, translationpl
dc.subject.plWat, Miłosz, Zlatkes, poezja, przekładpl
dc.title„Ten sam poeta”. Aleksander Wat w przekładziepl
dc.title.alternative"The same poet". Aleksander Wat in translationpl
dc.typemasterpl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
The literary profile of Aleksander Wat seems to stretch between two poles: of “light” and “darkness”. The aim of this thesis is a closer look at his English image. The subject of research are three collections of poems’ translations: Mediterranean Poems by Czeslaw Milosz, With the Skin by Czeslaw Milosz and Leonard Nathan and the first part of Against the Devil in History by Frank L. Vigoda. The translations were placed in a broader context of the translators’ biography, the historical time of publication as well as translation strategies. Then, they were subjected to comparative reading. Its purpose is to answer the question of whether Milosz’s Wat and Zlatkes’ Wat are truly “the same poet”.
dc.abstract.plpl
Sylwetka twórcza Aleksandra Wata zdaje się rozpościerać pomiędzy dwoma biegunami: „jasności” i „ciemności”. Zamierzeniem niniejszej pracy jest bliższe przyjrzenie się jej anglojęzycznemu wizerunkowi. Przedmiot badań stanowią trzy zbiory tłumaczeń wierszy: Mediterranean Poems Czesława Miłosza, With the Skin Czesława Miłosza oraz Leonarda Nathana, a także część pierwsza książki Against the Devil in History Franka L. Vigody. Przekłady zostały umieszczone w szerszym kontekście związanym z biografią tłumaczy, czasem historycznym ich publikacji oraz strategią translatorską – a następnie poddane lekturze porównawczej. Jej celem jest odpowiedź na pytanie, czy Wat Miłosza oraz Wat Zlatkesa to rzeczywiście „ten sam poeta”.
dc.affiliationpl
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
dc.areapl
obszar nauk humanistycznych
dc.contributor.advisorpl
Hejmej, Andrzej - 128303
dc.contributor.authorpl
Więcek, Paulina
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/UJK
dc.contributor.reviewerpl
Hejmej, Andrzej - 128303
dc.contributor.reviewerpl
Kmiecik, Michalina
dc.date.accessioned
2021-10-14T04:51:53Z
dc.date.available
2021-10-14T04:51:53Z
dc.date.submittedpl
2021-09-30
dc.fieldofstudypl
przekładoznawstwo literacko-kulturowe
dc.identifier.apdpl
diploma-153996-227078
dc.identifier.projectpl
APD / O
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/280177
dc.languagepl
pol
dc.subject.enpl
Wat, Milosz, Zlatkes, poetry, translation
dc.subject.plpl
Wat, Miłosz, Zlatkes, poezja, przekład
dc.titlepl
„Ten sam poeta”. Aleksander Wat w przekładzie
dc.title.alternativepl
"The same poet". Aleksander Wat in translation
dc.typepl
master
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
29
Views per month
Views per city
Warsaw
8
Krakow
4
Wroclaw
4
Poznan
3
Lodz
2
Dublin
1
Moscow
1
Sofia
1

No access

No Thumbnail Available