L’immagine di Trieste nelle traduzioni polacche dei romanzi sveviani

master
dc.abstract.enThe thesis focuses on Italo Svevo's most famous masterpieces: "Una vita", "Senilità" and "La Conscienza di Zeno". The most important topics of this work are the representation of the city of Trieste and the methodologies for translating the proper names in the three novels in their Polish translations carried out by Halina Kralowa ("Starość") and Zofia Ernstowa ("Jedno życie", "Zeno Cosini"). The publications in the two languages are compared through a comparative analysis, showing the linguistic and cultural differences between Poland and Italy. In confront of cultural and linguistic problems, translators Zofia Ernstowa and Halina Kralowa do an excellent work of facilitating future translators. The analysis also follows the change in Ernstowa's translation path, given her two translations of Svevo’s books, highlighting the differences between the translation of "Jedno życie" and "Zeno Cosini".pl
dc.abstract.otherLa tesi tratta dei capolavori più famosi di Italo Svevo: "Una vita", "Senilità" e "La Coscienza di Zeno". Gli argomenti più importanti di questo lavoro sono la rappresentazione della città di Trieste e le metodologie di traduzione dei nomi propri dei tre romanzi sveviani nelle loro traduzioni polacche effettuate da Halina Kralowa ("Starość") e Zofia Ernstowa ("Jedno życie", "Zeno Cosini"). Tramite un'analisi comparativa sono state messe a confronto le opere nelle due lingue, mostrando le differenze linguistiche e culturali fra la Polonia e l'Italia. Affrontando i problemi culturali e linguistici, le traduttrici Zofia Ernstowa e Halina Kralowa compiono un lavoro eccellente, facilitando futuri traduttori. L'analisi segue anche il cambiamento del percorso traduttivo della Ernstowa, viste le sue due traduzioni sveviane, evidenziando le differenze fra le traduzioni di "Jedno życie" e "Zeno Cosini".pl
dc.abstract.plPraca traktuje o najważniejszych dziełach Italo Sveva: ,,Una vita", ,,Senilità" i ,,La Coscienza di Zeno". Najważniejszymi zagadnieniami, które są poruszane w pracy to obraz miasta Triest oraz sposoby tłumaczenia nazw własnych w polskich tłumaczeniach wyżej wymienionych dzieł Sveva, które zostały dokonane przez Halinę Kralową (,,Starość) i Zofię Ernstową (,,Jedno życie'', ,,Zeno Cosini''). Poprzez analizę porównawczą powieści zostały przedstawione różnice językowe i kulturowe między Polską a Włochami. Tłumaczki Zofia Ernstowa i Halina Kralowa musiały zmierzyć się ze skomplikowanymi zagadnieniami kulturowymi i językowymi, dokonując świetnych wyborów tłumaczeniowych, a także torując drogę przyszłym tłumaczom. Analiza bada również różnicę między dwoma tłumaczeniami dzieł Sveva dokonanej przez Ernstową, a mianowicie ''Jedno życie'' i ''Zeno Cosini''.pl
dc.affiliationWydział Filologicznypl
dc.areaobszar nauk humanistycznychpl
dc.contributor.advisorMiszalska, Jadwiga - 130649 pl
dc.contributor.authorKolbusz, Julitapl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/WF6pl
dc.contributor.reviewerBartkowiak-Lerch, Magdalenapl
dc.contributor.reviewerMiszalska, Jadwiga - 130649 pl
dc.date.accessioned2020-10-21T19:34:51Z
dc.date.available2020-10-21T19:34:51Z
dc.date.submitted2020-09-29pl
dc.fieldofstudyfilologia włoskapl
dc.identifier.apddiploma-145552-137179pl
dc.identifier.projectAPD / Opl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/250490
dc.languageitapl
dc.subject.enItalo Svevo, Zofia Ernstowa, Halina Kralowa, La Coscienza di Zeno, Senilità, Una vita, Zeno Cosini, Starość, Jedno życie, comparative analysis, cultural differences between Poland and Italy, analysis of proper names, Triestepl
dc.subject.otherItalo Svevo, Zofia Ernstowa, Halina Kralowa, La Coscienza di Zeno, Senilità, Una vita, Zeno Cosini, Starość, Jedno życie, analisi comparativa, differenze culturali fra Polonia e Italia, analisi dei nomi propri, Triestepl
dc.subject.plItalo Svevo, Zofia Ernstowa, Halina Kralowa, La Coscienza di Zeno, Senilità, Una vita, Zeno Cosini, Starość, Jedno życie, analiza porównawcza, różnice kulturowe między Polską a Włochami, analiza nazw własnych, Triestpl
dc.titleL’immagine di Trieste nelle traduzioni polacche dei romanzi svevianipl
dc.title.alternativeObraz Triestu w polskich przekładach powieści Italo Svevapl
dc.title.alternativeThe Image of Trieste in Polish Translations of Italo Svevo’s Novelspl
dc.typemasterpl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
The thesis focuses on Italo Svevo's most famous masterpieces: "Una vita", "Senilità" and "La Conscienza di Zeno". The most important topics of this work are the representation of the city of Trieste and the methodologies for translating the proper names in the three novels in their Polish translations carried out by Halina Kralowa ("Starość") and Zofia Ernstowa ("Jedno życie", "Zeno Cosini"). The publications in the two languages are compared through a comparative analysis, showing the linguistic and cultural differences between Poland and Italy. In confront of cultural and linguistic problems, translators Zofia Ernstowa and Halina Kralowa do an excellent work of facilitating future translators. The analysis also follows the change in Ernstowa's translation path, given her two translations of Svevo’s books, highlighting the differences between the translation of "Jedno życie" and "Zeno Cosini".
dc.abstract.otherpl
La tesi tratta dei capolavori più famosi di Italo Svevo: "Una vita", "Senilità" e "La Coscienza di Zeno". Gli argomenti più importanti di questo lavoro sono la rappresentazione della città di Trieste e le metodologie di traduzione dei nomi propri dei tre romanzi sveviani nelle loro traduzioni polacche effettuate da Halina Kralowa ("Starość") e Zofia Ernstowa ("Jedno życie", "Zeno Cosini"). Tramite un'analisi comparativa sono state messe a confronto le opere nelle due lingue, mostrando le differenze linguistiche e culturali fra la Polonia e l'Italia. Affrontando i problemi culturali e linguistici, le traduttrici Zofia Ernstowa e Halina Kralowa compiono un lavoro eccellente, facilitando futuri traduttori. L'analisi segue anche il cambiamento del percorso traduttivo della Ernstowa, viste le sue due traduzioni sveviane, evidenziando le differenze fra le traduzioni di "Jedno życie" e "Zeno Cosini".
dc.abstract.plpl
Praca traktuje o najważniejszych dziełach Italo Sveva: ,,Una vita", ,,Senilità" i ,,La Coscienza di Zeno". Najważniejszymi zagadnieniami, które są poruszane w pracy to obraz miasta Triest oraz sposoby tłumaczenia nazw własnych w polskich tłumaczeniach wyżej wymienionych dzieł Sveva, które zostały dokonane przez Halinę Kralową (,,Starość) i Zofię Ernstową (,,Jedno życie'', ,,Zeno Cosini''). Poprzez analizę porównawczą powieści zostały przedstawione różnice językowe i kulturowe między Polską a Włochami. Tłumaczki Zofia Ernstowa i Halina Kralowa musiały zmierzyć się ze skomplikowanymi zagadnieniami kulturowymi i językowymi, dokonując świetnych wyborów tłumaczeniowych, a także torując drogę przyszłym tłumaczom. Analiza bada również różnicę między dwoma tłumaczeniami dzieł Sveva dokonanej przez Ernstową, a mianowicie ''Jedno życie'' i ''Zeno Cosini''.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny
dc.areapl
obszar nauk humanistycznych
dc.contributor.advisorpl
Miszalska, Jadwiga - 130649
dc.contributor.authorpl
Kolbusz, Julita
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/WF6
dc.contributor.reviewerpl
Bartkowiak-Lerch, Magdalena
dc.contributor.reviewerpl
Miszalska, Jadwiga - 130649
dc.date.accessioned
2020-10-21T19:34:51Z
dc.date.available
2020-10-21T19:34:51Z
dc.date.submittedpl
2020-09-29
dc.fieldofstudypl
filologia włoska
dc.identifier.apdpl
diploma-145552-137179
dc.identifier.projectpl
APD / O
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/250490
dc.languagepl
ita
dc.subject.enpl
Italo Svevo, Zofia Ernstowa, Halina Kralowa, La Coscienza di Zeno, Senilità, Una vita, Zeno Cosini, Starość, Jedno życie, comparative analysis, cultural differences between Poland and Italy, analysis of proper names, Trieste
dc.subject.otherpl
Italo Svevo, Zofia Ernstowa, Halina Kralowa, La Coscienza di Zeno, Senilità, Una vita, Zeno Cosini, Starość, Jedno życie, analisi comparativa, differenze culturali fra Polonia e Italia, analisi dei nomi propri, Trieste
dc.subject.plpl
Italo Svevo, Zofia Ernstowa, Halina Kralowa, La Coscienza di Zeno, Senilità, Una vita, Zeno Cosini, Starość, Jedno życie, analiza porównawcza, różnice kulturowe między Polską a Włochami, analiza nazw własnych, Triest
dc.titlepl
L’immagine di Trieste nelle traduzioni polacche dei romanzi sveviani
dc.title.alternativepl
Obraz Triestu w polskich przekładach powieści Italo Sveva
dc.title.alternativepl
The Image of Trieste in Polish Translations of Italo Svevo’s Novels
dc.typepl
master
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

No access

No Thumbnail Available