An analysis of the Polish translation of Joseph Jacobs' English Fairy Tales

master
dc.abstract.enThis thesis presents an analysis of the Polish translation of Joseph Jacobs’ English Fairy Tales. The translated book entitled Baśnie angielskie by Janina Carlson and Kalina Wojciechowska contains some inconsistency and errors which could have been avoided. The first chapter describes the content of Jacobs’ collection, a characterization of fairy tales and folk tales as a genre, and some information about Baśnie angielskie, which has been acquired from the editor of the Polish collection. The second, theoretical chapter is based on Jean-Paul Vinay and Jean Darbelnet’s Comparative Stylistics of French and English: the three planes of utterance and methods of translation. This material is later used in chapter three, in which the audience’s reception and the content of English Fairy Tales and Baśnie angielskie are compared. The last chapter is also an analysis of the similarities and differences between the two texts, as well as a discussion of the problems which appeared in the Polish translation of Jacobs’ collection.pl
dc.abstract.plPraca przedstawia analizę tłumaczenia English Fairy Tales Josepha Jacobsa na język polski. Tłumaczenie pod tytułem Baśnie angielskie, opracowane przez Janinę Carlson i Kalinę Wojciechowską, zawiera pewne niespójności oraz błędy, których można było uniknąć. Pierwszy rozdział powyższej pracy opisuje zawartość kolekcji Jacobsa, charakterystykę gatunku baśni oraz baśni ludowych oraz informacje na temat Baśni angielskich, które zostały mi przekazane przez redaktorkę zbioru. Drugi rozdział streszcza teorię zawartą w Comparative Stylistics of French and English autorstwa Jeana-Paula Vinaya i Jeana Darbelneta: trzy płaszczyzny wypowiedzi (three planes of utterance) i metody tłumaczenia (methods of translation). Aspekty teoretyczne opisane w rozdziale drugim zostały później wykorzystane w rozdziale trzecim, gdzie porównano odbiór English Fairy Tales i Baśni angielskich przez czytelników, a także treść wersji angielskiej i polskiej. Rozdział ten jest też analizą podobieństw i różnic między oboma wersjami oraz omówieniem problemów występujących w polskim tłumaczeniu antologii Jacobsa.pl
dc.affiliationWydział Filologicznypl
dc.areaobszar nauk humanistycznychpl
dc.contributor.advisorKapera, Martapl
dc.contributor.authorLis, Urszulapl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/WF6pl
dc.contributor.reviewerKapera, Martapl
dc.contributor.reviewerChłopicki, Władysław - 127526 pl
dc.date.accessioned2020-10-21T19:10:44Z
dc.date.available2020-10-21T19:10:44Z
dc.date.submitted2020-09-18pl
dc.fieldofstudyfilologia angielska z językiem niemieckimpl
dc.identifier.apddiploma-144913-210779pl
dc.identifier.projectAPD / Opl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/250112
dc.languageengpl
dc.subject.enJoseph Jacobs, English Fairy Tales, Baśnie angielskie, Vinay and Darbelnet, methods of translation, planes of utterance, translation analysis,pl
dc.subject.plJoseph Jacobs, English Fairy Tales, Baśnie angielskie, Vinay i Darbelnet, metody tłumaczenia, płaszczyzny wypowiedzi, analiza tłumaczeniapl
dc.titleAn analysis of the Polish translation of Joseph Jacobs' English Fairy Talespl
dc.title.alternativeAnaliza tłumaczenia English Fairy Tales Josepha Jacobsa na język polskipl
dc.typemasterpl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
This thesis presents an analysis of the Polish translation of Joseph Jacobs’ English Fairy Tales. The translated book entitled Baśnie angielskie by Janina Carlson and Kalina Wojciechowska contains some inconsistency and errors which could have been avoided. The first chapter describes the content of Jacobs’ collection, a characterization of fairy tales and folk tales as a genre, and some information about Baśnie angielskie, which has been acquired from the editor of the Polish collection. The second, theoretical chapter is based on Jean-Paul Vinay and Jean Darbelnet’s Comparative Stylistics of French and English: the three planes of utterance and methods of translation. This material is later used in chapter three, in which the audience’s reception and the content of English Fairy Tales and Baśnie angielskie are compared. The last chapter is also an analysis of the similarities and differences between the two texts, as well as a discussion of the problems which appeared in the Polish translation of Jacobs’ collection.
dc.abstract.plpl
Praca przedstawia analizę tłumaczenia English Fairy Tales Josepha Jacobsa na język polski. Tłumaczenie pod tytułem Baśnie angielskie, opracowane przez Janinę Carlson i Kalinę Wojciechowską, zawiera pewne niespójności oraz błędy, których można było uniknąć. Pierwszy rozdział powyższej pracy opisuje zawartość kolekcji Jacobsa, charakterystykę gatunku baśni oraz baśni ludowych oraz informacje na temat Baśni angielskich, które zostały mi przekazane przez redaktorkę zbioru. Drugi rozdział streszcza teorię zawartą w Comparative Stylistics of French and English autorstwa Jeana-Paula Vinaya i Jeana Darbelneta: trzy płaszczyzny wypowiedzi (three planes of utterance) i metody tłumaczenia (methods of translation). Aspekty teoretyczne opisane w rozdziale drugim zostały później wykorzystane w rozdziale trzecim, gdzie porównano odbiór English Fairy Tales i Baśni angielskich przez czytelników, a także treść wersji angielskiej i polskiej. Rozdział ten jest też analizą podobieństw i różnic między oboma wersjami oraz omówieniem problemów występujących w polskim tłumaczeniu antologii Jacobsa.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny
dc.areapl
obszar nauk humanistycznych
dc.contributor.advisorpl
Kapera, Marta
dc.contributor.authorpl
Lis, Urszula
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/WF6
dc.contributor.reviewerpl
Kapera, Marta
dc.contributor.reviewerpl
Chłopicki, Władysław - 127526
dc.date.accessioned
2020-10-21T19:10:44Z
dc.date.available
2020-10-21T19:10:44Z
dc.date.submittedpl
2020-09-18
dc.fieldofstudypl
filologia angielska z językiem niemieckim
dc.identifier.apdpl
diploma-144913-210779
dc.identifier.projectpl
APD / O
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/250112
dc.languagepl
eng
dc.subject.enpl
Joseph Jacobs, English Fairy Tales, Baśnie angielskie, Vinay and Darbelnet, methods of translation, planes of utterance, translation analysis,
dc.subject.plpl
Joseph Jacobs, English Fairy Tales, Baśnie angielskie, Vinay i Darbelnet, metody tłumaczenia, płaszczyzny wypowiedzi, analiza tłumaczenia
dc.titlepl
An analysis of the Polish translation of Joseph Jacobs' English Fairy Tales
dc.title.alternativepl
Analiza tłumaczenia English Fairy Tales Josepha Jacobsa na język polski
dc.typepl
master
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
33
Views per month
Views per city
Lodz
4
Lidzbark Warmiński
3
Saarbrücken
3
St Petersburg
3
Krakow
2
Wroclaw
2
Boardman
1
Bydgoszcz
1
Chicago
1
Dublin
1

No access

No Thumbnail Available