The Translation Process as Performed by Novice Translators and Translation Students

master
dc.abstract.enThe main aim of the present MA dissertation is the examination of the translation process as performed by two groups of translators distinguished by experience in translation and translation competence – novice translators, who represent a high foreign language proficiency level, and translation students, who are already receiving translation training. The MA thesis consists of two parts: theoretical and empirical.Chapter One provides an overview of the expert literature on the translation process, a definition of the translation process and the presentation of the theory of the translation process from several perspectives: psychological, cognitive, procedural and linguistic. In Chapter Two three groups of translators, as distinguished by their experience, linguistic knowledge and translation competencies – novice translators, translation students and professional translators – are characterised. Particular attention is paid especially to the process of acquiring translation competence. Chapter Three, which is the empirical part of the present MA dissertation, presents the research on the translation process. The empirical part provides information on the research aims and questions, research design, sampling, and contains a discussion of the results and conclusions.pl
dc.abstract.plGłównym celem niniejszej pracy magisterskiej jest zbadanie procesu przekładu dwóch grup tłumaczy różniących się doświadczeniem w wykonywaniu tego zawodu oraz kompetencjami tłumaczeniowymi – początkujących tłumaczy, którzy reprezentują wysoki poziom znajomości języka obcego, oraz studentów przekładoznawstwa, czyli osób nabywających kompetencji tłumaczeniowych w toku studiów. Praca magisterska składa się z dwóch części: teoretycznej i empirycznej. Rozdział Pierwszy zawiera przegląd profesjonalnej literatury na temat procesu przekładu, jego definicję oraz omówienie teorii procesu przekładu z kilku perspektyw: psychologicznej, kognitywnej, proceduralnej oraz lingwistycznej. Rozdział Drugi stanowi omówienie trzech grup tłumaczy – początkujących tłumaczy, studentów przekładoznawstwa oraz profesjonalnych tłumaczy – różniących się między sobą doświadczeniem, umiejętnościami językowymi oraz kompetencjami tłumaczeniowymi. Szczególną uwagę zwrócono na proces nabywania kompetencji tłumaczeniowych. Rozdział Trzeci, stanowiący część empiryczną niniejszej pracy magisterskiej, omawia badanie procesu przekładu wykonane przez autora pracy. Część empiryczna zawiera informacje na temat celów i pytań badawczych, opisu badania i jego uczestników, a także omawia uzyskane wyniki i przedstawia wnioski.pl
dc.affiliationWydział Filologicznypl
dc.areaobszar nauk humanistycznychpl
dc.contributor.advisorMarczak, Mariuszpl
dc.contributor.authorZielonka, Wojciechpl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/WF6pl
dc.contributor.reviewerMarczak, Mariuszpl
dc.contributor.reviewerPiotrowska, Maria - 185616 pl
dc.date.accessioned2020-10-20T19:53:30Z
dc.date.available2020-10-20T19:53:30Z
dc.date.submitted2020-09-28pl
dc.fieldofstudyprzekład i komunikacja międzykulturowapl
dc.identifier.apddiploma-143584-194758pl
dc.identifier.projectAPD / Opl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/249456
dc.languageengpl
dc.subject.entranslation process, novice translator, translation student, professional translator, translation competencepl
dc.subject.plproces przekładu, początkujący tłumacze, studenci przekładoznawstwa, profesjonalni tłumacze, kompetencja tłumaczeniowapl
dc.titleThe Translation Process as Performed by Novice Translators and Translation Studentspl
dc.title.alternativeProces przekładu w przypadku początkujących tłumaczy i studentów przekładoznawstwapl
dc.typemasterpl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
The main aim of the present MA dissertation is the examination of the translation process as performed by two groups of translators distinguished by experience in translation and translation competence – novice translators, who represent a high foreign language proficiency level, and translation students, who are already receiving translation training. The MA thesis consists of two parts: theoretical and empirical.Chapter One provides an overview of the expert literature on the translation process, a definition of the translation process and the presentation of the theory of the translation process from several perspectives: psychological, cognitive, procedural and linguistic. In Chapter Two three groups of translators, as distinguished by their experience, linguistic knowledge and translation competencies – novice translators, translation students and professional translators – are characterised. Particular attention is paid especially to the process of acquiring translation competence. Chapter Three, which is the empirical part of the present MA dissertation, presents the research on the translation process. The empirical part provides information on the research aims and questions, research design, sampling, and contains a discussion of the results and conclusions.
dc.abstract.plpl
Głównym celem niniejszej pracy magisterskiej jest zbadanie procesu przekładu dwóch grup tłumaczy różniących się doświadczeniem w wykonywaniu tego zawodu oraz kompetencjami tłumaczeniowymi – początkujących tłumaczy, którzy reprezentują wysoki poziom znajomości języka obcego, oraz studentów przekładoznawstwa, czyli osób nabywających kompetencji tłumaczeniowych w toku studiów. Praca magisterska składa się z dwóch części: teoretycznej i empirycznej. Rozdział Pierwszy zawiera przegląd profesjonalnej literatury na temat procesu przekładu, jego definicję oraz omówienie teorii procesu przekładu z kilku perspektyw: psychologicznej, kognitywnej, proceduralnej oraz lingwistycznej. Rozdział Drugi stanowi omówienie trzech grup tłumaczy – początkujących tłumaczy, studentów przekładoznawstwa oraz profesjonalnych tłumaczy – różniących się między sobą doświadczeniem, umiejętnościami językowymi oraz kompetencjami tłumaczeniowymi. Szczególną uwagę zwrócono na proces nabywania kompetencji tłumaczeniowych. Rozdział Trzeci, stanowiący część empiryczną niniejszej pracy magisterskiej, omawia badanie procesu przekładu wykonane przez autora pracy. Część empiryczna zawiera informacje na temat celów i pytań badawczych, opisu badania i jego uczestników, a także omawia uzyskane wyniki i przedstawia wnioski.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny
dc.areapl
obszar nauk humanistycznych
dc.contributor.advisorpl
Marczak, Mariusz
dc.contributor.authorpl
Zielonka, Wojciech
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/WF6
dc.contributor.reviewerpl
Marczak, Mariusz
dc.contributor.reviewerpl
Piotrowska, Maria - 185616
dc.date.accessioned
2020-10-20T19:53:30Z
dc.date.available
2020-10-20T19:53:30Z
dc.date.submittedpl
2020-09-28
dc.fieldofstudypl
przekład i komunikacja międzykulturowa
dc.identifier.apdpl
diploma-143584-194758
dc.identifier.projectpl
APD / O
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/249456
dc.languagepl
eng
dc.subject.enpl
translation process, novice translator, translation student, professional translator, translation competence
dc.subject.plpl
proces przekładu, początkujący tłumacze, studenci przekładoznawstwa, profesjonalni tłumacze, kompetencja tłumaczeniowa
dc.titlepl
The Translation Process as Performed by Novice Translators and Translation Students
dc.title.alternativepl
Proces przekładu w przypadku początkujących tłumaczy i studentów przekładoznawstwa
dc.typepl
master
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
13
Views per month
Views per city
Krakow
2
Wroclaw
2
Chandler
1
Dublin
1
Katowice
1
Poznan
1
Seville
1

No access

No Thumbnail Available