Innere Organe und innere Teile des menschlichen Körpers - eine kontrastive Analyse der deutschen und polnischen Phraseologie

licenciate
dc.abstract.enThe present work deals with the phraseologisms that contain terms for internal organs and internal parts of the human body. Its aim is to determine the equivalence relationships between German and Polish.For this purpose, the most important terms are explained in the theoretical part and the relevant issues are discussed.First, an attempt is made to delimit phraseology and idiomatics as research areas, to determine phraseology in the broader and narrower sense, and to discuss differences between phraseologisms. The second chapter deals with the definition of phraseologisms. In the third chapter, criteria for defining phraseologisms are discussed, including idiomaticity, stability, reproducibility, polylexicality, expressivity and imagery. In the fourth chapter possible attempts to classify phraseologisms are presented and types of phraseologisms are discussed. In the fifth chapter the basics of contrastive phraseology are discussed and the concept of equivalence is defined.In the empirical part, the methodology of the work is presented and the properties and possibilities of rendering the phraseologisms determined in the theoretical part are analyzed. The analysis focuses on phraseologisms with the following names: the heart, the brain, the lungs, the stomach, the liver, the nerves. The results of the investigation are discussed in the executive summary.pl
dc.abstract.otherDie vorliegende Arbeit befasst sich mit den Phraseologismen, die Bezeichnungen für innere Organe und innere Teile des menschlichen Körpers enthalten. Sie hat zum Ziel, die Äquivalenzbeziehungen zwischen dem Deutschen und dem Polnischen zu ermitteln. Dazu werden im theoretischen Teil die wichtigsten Begriffe erklärt und die relevanten Fragestellungen diskutiert. Zunächst wird versucht, die Phraseologie und Idiomatik als Forschungsgebiete abzugrenzen, die Phraseologie im weiteren und engeren Sinne zu bestimmen sowie Unterschiede zwischen Phraseologismen zu besprechen. Das zweite Kapitel befasst sich mit der Definition von Phraseologismen. Im dritten Kapitel werden Definitionskriterien von Phraseologismen besprochen, darunter die Idiomatizität, Stabilität, Reproduzierbarkeit, Polylexikalität, Expressivität und Bildhaftigkeit. Im vierten Kapitel werden mögliche Klassifikationsversuche von Phraseologismen präsentiert und Typen von Phraseologismen besprochen. Im fünften Kapitel werden die Grundlagen der kontrastiven Phraseologie besprochen sowie der Äquivalenzbegriff wird definiert. Im empirischen Teil wird die Methodik der Arbeit präsentiert und die im theoretischen Teil ermittelten Eigenschaften und Möglichkeiten der Wiedergabe der Phraseologismen analysiert. Die Analyse konzentriert sich dabei auf Phraseologismen mit den folgenden Bezeichnungen: das Herz, das Gehirn, die Lunge, der Magen, die Leber, die Nerven. Die Ergebnisse der Untersuchung werden in der Zusammenfassung besprochen.pl
dc.abstract.plNiniejsza praca dotyczy frazeologizmów, które zawierają terminy określające narządy wewnętrzne i wewnętrzne części ciała ludzkiego. Jej celem jest określenie relacji równoważności między językiem niemieckim i polskim.W tym celu w części teoretycznej wyjaśniono najważniejsze pojęcia i omówiono istotne zagadnienia.Najpierw podjęto próbę wyznaczenia frazeologii i idiomatyki jako obszarów badawczych, określenia frazeologii w szerszym i węższym sensie oraz omówienia różnic między frazeologizmami. Drugi rozdział dotyczy definicji frazeologizmów. W trzecim rozdziale omówiono kryteria definiowania frazeologizmów, w tym idiomatyczność, stabilność, odtwarzalność, polileksykalność, ekspresywność i obrazowość. W rozdziale czwartym przedstawiono możliwe próby klasyfikacji frazeologizmów oraz omówiono typy frazeologizmów. W rozdziale piątym omówiono podstawy frazeologii kontrastywnej i zdefiniowano pojęcie równoważności.W części empirycznej przedstawiono metodologię pracy oraz przeanalizowano właściwości i możliwości oddania frazeologizmów określonych w części teoretycznej. Analiza skupia się na frazeologizmach o nazwach: serce, mózg, płuca, żołądek, wątroba, nerwy. Wyniki analizy omówiono w streszczeniu.pl
dc.affiliationWydział Filologicznypl
dc.areaobszar nauk humanistycznychpl
dc.contributor.advisorKołodziej, Robert - 200062 pl
dc.contributor.authorSobczyk, Aleksandrapl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/WF6pl
dc.contributor.reviewerKołodziej, Robert - 200062 pl
dc.contributor.reviewerFeret, Andrzejpl
dc.date.accessioned2020-10-20T19:26:28Z
dc.date.available2020-10-20T19:26:28Z
dc.date.submitted2020-09-10pl
dc.fieldofstudyfilologia germańskapl
dc.identifier.apddiploma-141812-213525pl
dc.identifier.projectAPD / Opl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/249217
dc.languagegerpl
dc.subject.en#internal organs #internal parts of the human body #contrastive analysis #German phraseology #Polish phraseology #somatismspl
dc.subject.other#innere Organe #innere Teile des menschlichen Körpers #kontrastive Analyse #deutsche Phraseologie #polnische Phraseologie #somatyzmypl
dc.subject.pl#narządy wewnętrzne ludzkiego ciała #analiza kontrastywna #niemiecka frazeologia #polska frazeologia #somatyzmypl
dc.titleInnere Organe und innere Teile des menschlichen Körpers - eine kontrastive Analyse der deutschen und polnischen Phraseologiepl
dc.title.alternativeNarządy wewnętrzne ludzkiego ciała - analiza kontrastywna niemieckiej i polskiej frazeologiipl
dc.title.alternativeInternal organs and internal parts of the human body - a contrastive analysis of German and Polish phraseologypl
dc.typelicenciatepl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
The present work deals with the phraseologisms that contain terms for internal organs and internal parts of the human body. Its aim is to determine the equivalence relationships between German and Polish.For this purpose, the most important terms are explained in the theoretical part and the relevant issues are discussed.First, an attempt is made to delimit phraseology and idiomatics as research areas, to determine phraseology in the broader and narrower sense, and to discuss differences between phraseologisms. The second chapter deals with the definition of phraseologisms. In the third chapter, criteria for defining phraseologisms are discussed, including idiomaticity, stability, reproducibility, polylexicality, expressivity and imagery. In the fourth chapter possible attempts to classify phraseologisms are presented and types of phraseologisms are discussed. In the fifth chapter the basics of contrastive phraseology are discussed and the concept of equivalence is defined.In the empirical part, the methodology of the work is presented and the properties and possibilities of rendering the phraseologisms determined in the theoretical part are analyzed. The analysis focuses on phraseologisms with the following names: the heart, the brain, the lungs, the stomach, the liver, the nerves. The results of the investigation are discussed in the executive summary.
dc.abstract.otherpl
Die vorliegende Arbeit befasst sich mit den Phraseologismen, die Bezeichnungen für innere Organe und innere Teile des menschlichen Körpers enthalten. Sie hat zum Ziel, die Äquivalenzbeziehungen zwischen dem Deutschen und dem Polnischen zu ermitteln. Dazu werden im theoretischen Teil die wichtigsten Begriffe erklärt und die relevanten Fragestellungen diskutiert. Zunächst wird versucht, die Phraseologie und Idiomatik als Forschungsgebiete abzugrenzen, die Phraseologie im weiteren und engeren Sinne zu bestimmen sowie Unterschiede zwischen Phraseologismen zu besprechen. Das zweite Kapitel befasst sich mit der Definition von Phraseologismen. Im dritten Kapitel werden Definitionskriterien von Phraseologismen besprochen, darunter die Idiomatizität, Stabilität, Reproduzierbarkeit, Polylexikalität, Expressivität und Bildhaftigkeit. Im vierten Kapitel werden mögliche Klassifikationsversuche von Phraseologismen präsentiert und Typen von Phraseologismen besprochen. Im fünften Kapitel werden die Grundlagen der kontrastiven Phraseologie besprochen sowie der Äquivalenzbegriff wird definiert. Im empirischen Teil wird die Methodik der Arbeit präsentiert und die im theoretischen Teil ermittelten Eigenschaften und Möglichkeiten der Wiedergabe der Phraseologismen analysiert. Die Analyse konzentriert sich dabei auf Phraseologismen mit den folgenden Bezeichnungen: das Herz, das Gehirn, die Lunge, der Magen, die Leber, die Nerven. Die Ergebnisse der Untersuchung werden in der Zusammenfassung besprochen.
dc.abstract.plpl
Niniejsza praca dotyczy frazeologizmów, które zawierają terminy określające narządy wewnętrzne i wewnętrzne części ciała ludzkiego. Jej celem jest określenie relacji równoważności między językiem niemieckim i polskim.W tym celu w części teoretycznej wyjaśniono najważniejsze pojęcia i omówiono istotne zagadnienia.Najpierw podjęto próbę wyznaczenia frazeologii i idiomatyki jako obszarów badawczych, określenia frazeologii w szerszym i węższym sensie oraz omówienia różnic między frazeologizmami. Drugi rozdział dotyczy definicji frazeologizmów. W trzecim rozdziale omówiono kryteria definiowania frazeologizmów, w tym idiomatyczność, stabilność, odtwarzalność, polileksykalność, ekspresywność i obrazowość. W rozdziale czwartym przedstawiono możliwe próby klasyfikacji frazeologizmów oraz omówiono typy frazeologizmów. W rozdziale piątym omówiono podstawy frazeologii kontrastywnej i zdefiniowano pojęcie równoważności.W części empirycznej przedstawiono metodologię pracy oraz przeanalizowano właściwości i możliwości oddania frazeologizmów określonych w części teoretycznej. Analiza skupia się na frazeologizmach o nazwach: serce, mózg, płuca, żołądek, wątroba, nerwy. Wyniki analizy omówiono w streszczeniu.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny
dc.areapl
obszar nauk humanistycznych
dc.contributor.advisorpl
Kołodziej, Robert - 200062
dc.contributor.authorpl
Sobczyk, Aleksandra
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/WF6
dc.contributor.reviewerpl
Kołodziej, Robert - 200062
dc.contributor.reviewerpl
Feret, Andrzej
dc.date.accessioned
2020-10-20T19:26:28Z
dc.date.available
2020-10-20T19:26:28Z
dc.date.submittedpl
2020-09-10
dc.fieldofstudypl
filologia germańska
dc.identifier.apdpl
diploma-141812-213525
dc.identifier.projectpl
APD / O
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/249217
dc.languagepl
ger
dc.subject.enpl
#internal organs #internal parts of the human body #contrastive analysis #German phraseology #Polish phraseology #somatisms
dc.subject.otherpl
#innere Organe #innere Teile des menschlichen Körpers #kontrastive Analyse #deutsche Phraseologie #polnische Phraseologie #somatyzmy
dc.subject.plpl
#narządy wewnętrzne ludzkiego ciała #analiza kontrastywna #niemiecka frazeologia #polska frazeologia #somatyzmy
dc.titlepl
Innere Organe und innere Teile des menschlichen Körpers - eine kontrastive Analyse der deutschen und polnischen Phraseologie
dc.title.alternativepl
Narządy wewnętrzne ludzkiego ciała - analiza kontrastywna niemieckiej i polskiej frazeologii
dc.title.alternativepl
Internal organs and internal parts of the human body - a contrastive analysis of German and Polish phraseology
dc.typepl
licenciate
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
23
Views per month
Views per city
Poznan
8
Graz
2
Warsaw
2
Wroclaw
2
Chandler
1
Dublin
1
Hajduhadhaz
1
Jawor
1
Mostar
1

No access

No Thumbnail Available