Simple view
Full metadata view
Authors
Statistics
"The Influence of Cultural and Stylistic Factors on the Presentation of the Character of Basil Hallward in “The Picture of Dorian Gray” and in Its Selected Translations".
"Wpływ czynników kulturowych oraz stylistycznych na przedstawienie postaci Basila Hallwarda w „Portrecie Doriana Graya” i w wybranych tłumaczeniach utworu"
Oscar Wilde, Portret Doriana Graya, przepisywanie, tłumaczenie, manipulacja, interpretacja, bohater, Basil Hallward
Oscar Wilde, The Picture of Dorian Gray, rewriting, translation, manipulation, interpretation, character, Basil Hallward
Głównym celem mojej pracy było podkreślenie kulturowych oraz stylistycznych czynników, które przyczyniły się do zmiany prezentacji bohatera Basila Hallwarda w dwóch angielskich wersjach Portretu Doriana Graya i jego czterech tłumaczeniach. Rozdział pierwszy przedstawia życie Oscara Wilde’a oraz genezę powieści. Został on stworzony po to by zapoznać czytelnika ze złożoną osobowością Wilde’a oraz kontrowersjami związanymi z jego życiem prywatnym, co może przyczynić się do lepszego zrozumienia krytyki z jaką spotkała się powieść oraz powodów dla których musiała ona zostać przepisana. Drugi rozdział przedstawia koncepcję „przepisania” André Lefevere’a, która została zastosowana do analizy oraz porównania fragmentów tekstu. Skupia się ona głównie na roli interpretacji oraz manipulacji, które są kluczowymi czynnikami w tłumaczeniu. Trzeci rozdział przedstawia różnice między dwiema angielskimi wersjami powieści oraz ukazuje analizę wybranych fragmentów polskich tłumaczeń skierowaną na różnice w przedstawieniu postaci Basila Hallwarda w zależności od interpretacji oraz doboru słownictwa przez tłumaczy.
The main purpose of this thesis was to highlight the cultural and stylistic factors which have contributed to the change of the presentation of the character of Basil Hallward in the two English editions of The Picture of Dorian Gray and its four Polish translations. The first chapter presents the life of Oscar Wilde and the background of the novel. Its aim is to familiarise the reader with Wilde’s complex personality and the controversies related to his personal life which can contribute to the better understanding of the criticism the novel encountered and can clarify why it had to be rewritten. The second chapter explains André Lefevere’s concept of rewriting which was used for the analysis and comparison of the extracts from the text. This theory focuses chiefly on the role of interpretation and manipulation, which are crucial factors in translation. The third chapter presents the distinctions between the two English editions of the novel and the analysis of the selected extracts from the Polish translations focusing on the differences in the presentation of the character of Basil Hallward depending on the interpretation and translators’ choice of vocabulary.
dc.abstract.en | The main purpose of this thesis was to highlight the cultural and stylistic factors which have contributed to the change of the presentation of the character of Basil Hallward in the two English editions of The Picture of Dorian Gray and its four Polish translations. The first chapter presents the life of Oscar Wilde and the background of the novel. Its aim is to familiarise the reader with Wilde’s complex personality and the controversies related to his personal life which can contribute to the better understanding of the criticism the novel encountered and can clarify why it had to be rewritten. The second chapter explains André Lefevere’s concept of rewriting which was used for the analysis and comparison of the extracts from the text. This theory focuses chiefly on the role of interpretation and manipulation, which are crucial factors in translation. The third chapter presents the distinctions between the two English editions of the novel and the analysis of the selected extracts from the Polish translations focusing on the differences in the presentation of the character of Basil Hallward depending on the interpretation and translators’ choice of vocabulary. | pl |
dc.abstract.pl | Głównym celem mojej pracy było podkreślenie kulturowych oraz stylistycznych czynników, które przyczyniły się do zmiany prezentacji bohatera Basila Hallwarda w dwóch angielskich wersjach Portretu Doriana Graya i jego czterech tłumaczeniach. Rozdział pierwszy przedstawia życie Oscara Wilde’a oraz genezę powieści. Został on stworzony po to by zapoznać czytelnika ze złożoną osobowością Wilde’a oraz kontrowersjami związanymi z jego życiem prywatnym, co może przyczynić się do lepszego zrozumienia krytyki z jaką spotkała się powieść oraz powodów dla których musiała ona zostać przepisana. Drugi rozdział przedstawia koncepcję „przepisania” André Lefevere’a, która została zastosowana do analizy oraz porównania fragmentów tekstu. Skupia się ona głównie na roli interpretacji oraz manipulacji, które są kluczowymi czynnikami w tłumaczeniu. Trzeci rozdział przedstawia różnice między dwiema angielskimi wersjami powieści oraz ukazuje analizę wybranych fragmentów polskich tłumaczeń skierowaną na różnice w przedstawieniu postaci Basila Hallwarda w zależności od interpretacji oraz doboru słownictwa przez tłumaczy. | pl |
dc.affiliation | Wydział Filologiczny | pl |
dc.area | obszar nauk humanistycznych | pl |
dc.contributor.advisor | Hołobut, Agata - 173358 | pl |
dc.contributor.author | Jancia, Maria | pl |
dc.contributor.departmentbycode | UJK/WF6 | pl |
dc.contributor.reviewer | Hołobut, Agata - 173358 | pl |
dc.contributor.reviewer | Cierpisz, Małgorzata | pl |
dc.date.accessioned | 2020-07-28T07:05:07Z | |
dc.date.available | 2020-07-28T07:05:07Z | |
dc.date.submitted | 2020-07-09 | pl |
dc.fieldofstudy | filologia angielska z językiem niemieckim | pl |
dc.identifier.apd | diploma-142134-225256 | pl |
dc.identifier.project | APD / O | pl |
dc.identifier.uri | https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/241569 | |
dc.language | eng | pl |
dc.subject.en | Oscar Wilde, The Picture of Dorian Gray, rewriting, translation, manipulation, interpretation, character, Basil Hallward | pl |
dc.subject.pl | Oscar Wilde, Portret Doriana Graya, przepisywanie, tłumaczenie, manipulacja, interpretacja, bohater, Basil Hallward | pl |
dc.title | "The Influence of Cultural and Stylistic Factors on the Presentation of the Character of Basil Hallward in “The Picture of Dorian Gray” and in Its Selected Translations". | pl |
dc.title.alternative | "Wpływ czynników kulturowych oraz stylistycznych na przedstawienie postaci Basila Hallwarda w „Portrecie Doriana Graya” i w wybranych tłumaczeniach utworu" | pl |
dc.type | licenciate | pl |
dspace.entity.type | Publication |