Olika möjligheter att översätta de svenska framtidsuttrycken till polskan – en konfrontativ analys av Malin Persson Giolitos roman Störst av allt och dess polska översättning

master
dc.abstract.enThe aim of this thesis was finding and analyzing the methods of translating the Swedish future tense forms to Polish. The study consists of two parts. The first, theoretical, one focuses on translation studies as well as describes the process of translating and transformations that can appear during it. Furthermore, the grammatical category of tense is thoroughly characterized, especially regarding the Swedish future tense expressions. The practical part includes a contrastive analysis which is based on examples from Malin Persson Giolito's novel "Störst av allt" and its Polish version translated by Wojciech Łygaś. The above-mentioned examples are categorized and systematized into groups, depending on the tendencies they show. The last chapter presents the conclusions and summary of the carried out study.pl
dc.abstract.otherSyftet med denna magisteruppsats är att urskilja och undersöka olika möjligheter att översätta de svenska framtidsuttrycken till polskan. Uppsatsen består av två delar. Den första är teoretisk och innehåller beskrivning av översättningsforskning, översättningsprocessen och transformationer som kan förekomma under den. Förutom detta karakteriseras tidskategorin i det andra kapitlet som också fokuseras på de svenska framtidsuttrycken och deras ingående beskrivning. Den praktiska delen omfattar däremot en kontrastiv analys av Malin Persson Giolitos roman "Störst av allt" och dess polska översättning "Ruchome piaski" av Wojciech Łygaś. Undersökningen baseras på exempel som delades upp i grupper. Uppsatsens slutsatser och slutdiskussion presenteras i det sista kapitlet.pl
dc.abstract.plCelem pracy magisterskiej było wyodrębnienie i zbadanie sposobów tłumaczenia szwedzkich form werbalnych oddających znaczenie czasu przyszłego na język polski. Rozprawa składa się z dwóch części. W pierwszej z nich, teoretycznej, opisane zostały badania nad przekładem, proces tłumaczeniowy oraz transformacje zachodzące w jego trakcie. Ponadto, przybliżona została kategoria czasu ze szczególnym naciskiem na formy wyrażające czas przyszły w języku szwedzkim. Część praktyczna natomiast obejmuje analizę kontrastywną opierającą się na usystematyzowanych w grupy przykładach zaczerpniętych z powieści „Störst av allt" Malin Persson Giolito oraz jej polskiego tłumaczenia „Ruchome piaski" dokonanego przez Wojciecha Łygasia. Wnioski przeprowadzonego badania a także podsumowanie końcowe prezentowane są w ostatnim rozdziale pracy.pl
dc.affiliationWydział Filologicznypl
dc.areaobszar nauk humanistycznychpl
dc.contributor.advisorJazowy-Jarmuł, Monika - 128509 pl
dc.contributor.authorJuźwik, Izabelapl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/WF6pl
dc.contributor.reviewerJazowy-Jarmuł, Monika - 128509 pl
dc.contributor.reviewerBalbierz, Jan - 127170 pl
dc.date.accessioned2020-07-28T06:52:52Z
dc.date.available2020-07-28T06:52:52Z
dc.date.submitted2020-06-30pl
dc.fieldofstudyfilologia szwedzkapl
dc.identifier.apddiploma-141826-213907pl
dc.identifier.projectAPD / Opl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/241377
dc.languageswepl
dc.subject.enfuture tense, contrastive grammar, linguistics, translation studies, contrastive analysispl
dc.subject.otherframtidsuttryck, översättningsforskning, översättningsprocess, kontrastiv analys, språkvetenskappl
dc.subject.plformy czasu przyszłego, gramatyka kontrastywna, językoznawstwo, przekład, analiza kontrastywnapl
dc.titleOlika möjligheter att översätta de svenska framtidsuttrycken till polskan – en konfrontativ analys av Malin Persson Giolitos roman Störst av allt och dess polska översättningpl
dc.title.alternativeSposoby tłumaczenia szwedzkich form czasu przyszłego na język polski - analiza konfrontatywna powieści Malin Persson Giolito „Störst av allt" i jej polskiego tłumaczeniapl
dc.title.alternativeDifferent ways of translating the Swedish future tense expressions to Polish - a contrastive analysis of Malin Persson Giolito's novel "Störst av allt" and its Polish translationpl
dc.typemasterpl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
The aim of this thesis was finding and analyzing the methods of translating the Swedish future tense forms to Polish. The study consists of two parts. The first, theoretical, one focuses on translation studies as well as describes the process of translating and transformations that can appear during it. Furthermore, the grammatical category of tense is thoroughly characterized, especially regarding the Swedish future tense expressions. The practical part includes a contrastive analysis which is based on examples from Malin Persson Giolito's novel "Störst av allt" and its Polish version translated by Wojciech Łygaś. The above-mentioned examples are categorized and systematized into groups, depending on the tendencies they show. The last chapter presents the conclusions and summary of the carried out study.
dc.abstract.otherpl
Syftet med denna magisteruppsats är att urskilja och undersöka olika möjligheter att översätta de svenska framtidsuttrycken till polskan. Uppsatsen består av två delar. Den första är teoretisk och innehåller beskrivning av översättningsforskning, översättningsprocessen och transformationer som kan förekomma under den. Förutom detta karakteriseras tidskategorin i det andra kapitlet som också fokuseras på de svenska framtidsuttrycken och deras ingående beskrivning. Den praktiska delen omfattar däremot en kontrastiv analys av Malin Persson Giolitos roman "Störst av allt" och dess polska översättning "Ruchome piaski" av Wojciech Łygaś. Undersökningen baseras på exempel som delades upp i grupper. Uppsatsens slutsatser och slutdiskussion presenteras i det sista kapitlet.
dc.abstract.plpl
Celem pracy magisterskiej było wyodrębnienie i zbadanie sposobów tłumaczenia szwedzkich form werbalnych oddających znaczenie czasu przyszłego na język polski. Rozprawa składa się z dwóch części. W pierwszej z nich, teoretycznej, opisane zostały badania nad przekładem, proces tłumaczeniowy oraz transformacje zachodzące w jego trakcie. Ponadto, przybliżona została kategoria czasu ze szczególnym naciskiem na formy wyrażające czas przyszły w języku szwedzkim. Część praktyczna natomiast obejmuje analizę kontrastywną opierającą się na usystematyzowanych w grupy przykładach zaczerpniętych z powieści „Störst av allt" Malin Persson Giolito oraz jej polskiego tłumaczenia „Ruchome piaski" dokonanego przez Wojciecha Łygasia. Wnioski przeprowadzonego badania a także podsumowanie końcowe prezentowane są w ostatnim rozdziale pracy.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny
dc.areapl
obszar nauk humanistycznych
dc.contributor.advisorpl
Jazowy-Jarmuł, Monika - 128509
dc.contributor.authorpl
Juźwik, Izabela
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/WF6
dc.contributor.reviewerpl
Jazowy-Jarmuł, Monika - 128509
dc.contributor.reviewerpl
Balbierz, Jan - 127170
dc.date.accessioned
2020-07-28T06:52:52Z
dc.date.available
2020-07-28T06:52:52Z
dc.date.submittedpl
2020-06-30
dc.fieldofstudypl
filologia szwedzka
dc.identifier.apdpl
diploma-141826-213907
dc.identifier.projectpl
APD / O
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/241377
dc.languagepl
swe
dc.subject.enpl
future tense, contrastive grammar, linguistics, translation studies, contrastive analysis
dc.subject.otherpl
framtidsuttryck, översättningsforskning, översättningsprocess, kontrastiv analys, språkvetenskap
dc.subject.plpl
formy czasu przyszłego, gramatyka kontrastywna, językoznawstwo, przekład, analiza kontrastywna
dc.titlepl
Olika möjligheter att översätta de svenska framtidsuttrycken till polskan – en konfrontativ analys av Malin Persson Giolitos roman Störst av allt och dess polska översättning
dc.title.alternativepl
Sposoby tłumaczenia szwedzkich form czasu przyszłego na język polski - analiza konfrontatywna powieści Malin Persson Giolito „Störst av allt" i jej polskiego tłumaczenia
dc.title.alternativepl
Different ways of translating the Swedish future tense expressions to Polish - a contrastive analysis of Malin Persson Giolito's novel "Störst av allt" and its Polish translation
dc.typepl
master
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
11
Views per month
Views per city
Dublin
2
Wroclaw
2
Krakow
1
Warsaw
1

No access

No Thumbnail Available