Translating Queer Slang — examples from the television program RuPaul’s Drag Race

master
dc.abstract.enThe main goal of the present thesis is to analyze the use of queer slang in audiovisual translation. The examples provided were found in RuPaul’s Drag Race, a televised competition-reality show distributed to the Polish audience via Netflix online streaming platform. The purpose of the research is concentrated on finding the possible difficulties regarding the translation of slang used by drag queens and other LGBTQ representatives. The methodology is based on research by M.Garcarz regarding slang in American film and its translation into Polish, notably for television market. The analysis presented in the thesis focuses on several subjects, including the use of gendered pronouns, translation of slang terms and other types of references perhaps unfamiliar to the target audience. The main components of the analytical part are the expressions and one-liners presented in the source text and their translations into the target text. Various examples prove that one of the main issues regarding audiovisual translation is the lack of consistency, in particular when it comes to translating a significant number of episodes in a television series.pl
dc.abstract.plCelem niniejszej pracy dyplomowej jest analiza queerowego slangu w tłumaczeniu audiowizualnym. Przytoczone w niej przykłady pochodzą z programu typu reality show RuPaul’s Drag Race, dostępnego dla odbiorców w Polsce za pośrednictwem platformy Netflix. Celem badań jest przytoczenie możliwych trudności związanych z przekładem slangu używanego przez drag queen i innych przedstawicieli społeczności LGBTQ. Metodologia opiera się na badaniach M. Garcarza dotyczących przekładu slangu w amerykańskich filmach na język polski, w szczególności na potrzeby telewizji. Analiza obecna w niniejszej pracy dyplomowej skupia się na kilku tematach, dotyczących między innymi użycia zaimków osobowych, tłumaczenia slangu oraz różnego rodzaju odniesień, które mogą być obce odbiorcom docelowym. Główny element części analitycznej pracy stanowią wyrażenia i krótkie powiedzenia obecne w języku źródłowym oraz ich przekład na język docelowy. Wiele przykładów dowodzi, iż jednym z głównych problemów w przekładzie audiowizualnym jest brak spójności, w szczególności w przypadku tłumaczenia dużej ilości odcinków serii.pl
dc.affiliationWydział Filologicznypl
dc.areaobszar nauk humanistycznychpl
dc.contributor.advisorPiotrowska, Maria - 185616 pl
dc.contributor.authorKobielski, Hubertpl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/WF6pl
dc.contributor.reviewerPiotrowska, Maria - 185616 pl
dc.contributor.reviewerWiraszka, Łukasz - 145242 pl
dc.date.accessioned2020-07-28T03:01:35Z
dc.date.available2020-07-28T03:01:35Z
dc.date.submitted2019-07-11pl
dc.fieldofstudyprzekład i komunikacja międzykulturowapl
dc.identifier.apddiploma-135843-249568pl
dc.identifier.projectAPD / Opl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/237904
dc.languageengpl
dc.subject.enaudiovisual translation, slang, queer, translation strategies, curse words, heteronormativity of languagepl
dc.subject.plprzekład audiowizualny, slang, queer, strategie tłumaczeniowe, wulgaryzmy, heteronormatywność językapl
dc.titleTranslating Queer Slang — examples from the television program RuPaul’s Drag Racepl
dc.title.alternativeTłumaczenie queerowego slangu na przykładzie programu telewizyjnego RuPaul’s Drag Racepl
dc.typemasterpl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
The main goal of the present thesis is to analyze the use of queer slang in audiovisual translation. The examples provided were found in RuPaul’s Drag Race, a televised competition-reality show distributed to the Polish audience via Netflix online streaming platform. The purpose of the research is concentrated on finding the possible difficulties regarding the translation of slang used by drag queens and other LGBTQ representatives. The methodology is based on research by M.Garcarz regarding slang in American film and its translation into Polish, notably for television market. The analysis presented in the thesis focuses on several subjects, including the use of gendered pronouns, translation of slang terms and other types of references perhaps unfamiliar to the target audience. The main components of the analytical part are the expressions and one-liners presented in the source text and their translations into the target text. Various examples prove that one of the main issues regarding audiovisual translation is the lack of consistency, in particular when it comes to translating a significant number of episodes in a television series.
dc.abstract.plpl
Celem niniejszej pracy dyplomowej jest analiza queerowego slangu w tłumaczeniu audiowizualnym. Przytoczone w niej przykłady pochodzą z programu typu reality show RuPaul’s Drag Race, dostępnego dla odbiorców w Polsce za pośrednictwem platformy Netflix. Celem badań jest przytoczenie możliwych trudności związanych z przekładem slangu używanego przez drag queen i innych przedstawicieli społeczności LGBTQ. Metodologia opiera się na badaniach M. Garcarza dotyczących przekładu slangu w amerykańskich filmach na język polski, w szczególności na potrzeby telewizji. Analiza obecna w niniejszej pracy dyplomowej skupia się na kilku tematach, dotyczących między innymi użycia zaimków osobowych, tłumaczenia slangu oraz różnego rodzaju odniesień, które mogą być obce odbiorcom docelowym. Główny element części analitycznej pracy stanowią wyrażenia i krótkie powiedzenia obecne w języku źródłowym oraz ich przekład na język docelowy. Wiele przykładów dowodzi, iż jednym z głównych problemów w przekładzie audiowizualnym jest brak spójności, w szczególności w przypadku tłumaczenia dużej ilości odcinków serii.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny
dc.areapl
obszar nauk humanistycznych
dc.contributor.advisorpl
Piotrowska, Maria - 185616
dc.contributor.authorpl
Kobielski, Hubert
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/WF6
dc.contributor.reviewerpl
Piotrowska, Maria - 185616
dc.contributor.reviewerpl
Wiraszka, Łukasz - 145242
dc.date.accessioned
2020-07-28T03:01:35Z
dc.date.available
2020-07-28T03:01:35Z
dc.date.submittedpl
2019-07-11
dc.fieldofstudypl
przekład i komunikacja międzykulturowa
dc.identifier.apdpl
diploma-135843-249568
dc.identifier.projectpl
APD / O
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/237904
dc.languagepl
eng
dc.subject.enpl
audiovisual translation, slang, queer, translation strategies, curse words, heteronormativity of language
dc.subject.plpl
przekład audiowizualny, slang, queer, strategie tłumaczeniowe, wulgaryzmy, heteronormatywność języka
dc.titlepl
Translating Queer Slang — examples from the television program RuPaul’s Drag Race
dc.title.alternativepl
Tłumaczenie queerowego slangu na przykładzie programu telewizyjnego RuPaul’s Drag Race
dc.typepl
master
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
384
Views per month
Views per city
Warsaw
42
Quezon City
18
Helsinki
17
Krakow
17
Poznan
17
Khon Kaen
12
Wroclaw
11
New York
9
Jozefow
8
Giessen
7

No access

No Thumbnail Available