Simple view
Full metadata view
Authors
Statistics
Translating Sensuous Experience — A Comparative Study of John Keats' Selected Odes and Their Translations
Tłumaczenie doświadczenia zmysłowego — analiza porównawcza wybranych ód Johna Keatsa i ich tłumaczeń
zmysłowość, doświadczenie zmysłowe, John Keats, przekład poezji, zmysłowość w przekładzie
sensuousness, sensuous experience, John Keats, poetry translation, sensuousness in translation
Celem niniejszej pracy jest analiza wybranych ód Johna Keatsa i ich polskich przekładów w celu odkrycia, jakie czynniki wpływają na tłumaczenie doświadczenia zmysłowego. Jako że nie istnieje jedna teoria regulująca przekład doświadczenia zmysłowego, niniejsza praca posługuje się zagadnieniami powiązanymi z językoznawstwem kognitywnym. Część analityczna bada techniki użyte przez poetę i tłumaczy podczas budowania obrazów odwołujących się do doświadczeń zmysłowych, a następnie porównuje poziom ich zmysłowości. We wnioskach zostały zebrane najważniejsze spostrzeżenia, na których podstawie wybrano główne elementy wpływające na wywoływanie doświadczenia zmysłowego, jakie mogą być pomocne dla tłumacza chcącego zachować ten element w swoim przekładzie.
The aim of this thesis is to analyse John Keats’ selected odes and their translations into Polish in order to find out what factors regulate the translation of sensuous experience. Since there exists no theory that could guide the translation of sensuous experience, terms and claims offered by cognitive linguistics were used for studying the level and the type of sensuousness in the original poems and their translations. The analysis examines the techniques employed by the poet and the translators to evoke sensuous experience as well as compares their level of sensuousness. The most important findings were summoned in the conclusions. Based on them the main elements that influence the sensuous experience were chosen, which may prove helpful for those wanting to render sensuous experience in their translations.
dc.abstract.en | The aim of this thesis is to analyse John Keats’ selected odes and their translations into Polish in order to find out what factors regulate the translation of sensuous experience. Since there exists no theory that could guide the translation of sensuous experience, terms and claims offered by cognitive linguistics were used for studying the level and the type of sensuousness in the original poems and their translations. The analysis examines the techniques employed by the poet and the translators to evoke sensuous experience as well as compares their level of sensuousness. The most important findings were summoned in the conclusions. Based on them the main elements that influence the sensuous experience were chosen, which may prove helpful for those wanting to render sensuous experience in their translations. | pl |
dc.abstract.pl | Celem niniejszej pracy jest analiza wybranych ód Johna Keatsa i ich polskich przekładów w celu odkrycia, jakie czynniki wpływają na tłumaczenie doświadczenia zmysłowego. Jako że nie istnieje jedna teoria regulująca przekład doświadczenia zmysłowego, niniejsza praca posługuje się zagadnieniami powiązanymi z językoznawstwem kognitywnym. Część analityczna bada techniki użyte przez poetę i tłumaczy podczas budowania obrazów odwołujących się do doświadczeń zmysłowych, a następnie porównuje poziom ich zmysłowości. We wnioskach zostały zebrane najważniejsze spostrzeżenia, na których podstawie wybrano główne elementy wpływające na wywoływanie doświadczenia zmysłowego, jakie mogą być pomocne dla tłumacza chcącego zachować ten element w swoim przekładzie. | pl |
dc.affiliation | Wydział Filologiczny | pl |
dc.area | obszar nauk humanistycznych | pl |
dc.contributor.advisor | Kapera, Marta | pl |
dc.contributor.author | Kozińska, Karolina | pl |
dc.contributor.departmentbycode | UJK/WF6 | pl |
dc.contributor.reviewer | Kapera, Marta | pl |
dc.contributor.reviewer | Pawelec, Andrzej - 131302 | pl |
dc.date.accessioned | 2020-07-27T20:05:11Z | |
dc.date.available | 2020-07-27T20:05:11Z | |
dc.date.submitted | 2018-09-20 | pl |
dc.fieldofstudy | filologia angielska | pl |
dc.identifier.apd | diploma-127652-179003 | pl |
dc.identifier.project | APD / O | pl |
dc.identifier.uri | https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/231516 | |
dc.language | eng | pl |
dc.subject.en | sensuousness, sensuous experience, John Keats, poetry translation, sensuousness in translation | pl |
dc.subject.pl | zmysłowość, doświadczenie zmysłowe, John Keats, przekład poezji, zmysłowość w przekładzie | pl |
dc.title | Translating Sensuous Experience — A Comparative Study of John Keats' Selected Odes and Their Translations | pl |
dc.title.alternative | Tłumaczenie doświadczenia zmysłowego — analiza porównawcza wybranych ód Johna Keatsa i ich tłumaczeń | pl |
dc.type | master | pl |
dspace.entity.type | Publication |