Quando "capire" diventa "skumać" - analisi della traduzione polacca di "Jack Frusciante è uscito dal gruppo" di Enrico Brizzi con proposte alternative di traduzione

master
dc.abstract.enThe subject of this Master's Thesis is analysis of the translation of Enrico Brizzi novel entitled "Jack Frusciante è uscito dal gruppo". The aim of its first part is categorization of the novel into a literary movement known as "Pulp" and simultaneous presentation of Pier Vittorio Tondelli's influence on 90's young novelists. Subsequently, the analysis of Brizzi's novel was carried out, concentrating on its main aspects such as style and language which was compared to its Polish translation by Anna Nagorny. The final chapter presents a thorough analysis of three excerpts from the novel based on a variant approach to the translation provided in the appendix.pl
dc.abstract.otherLo scopo principale della presente tesi di laurea è proporre un’analisi della traduzione polacca del libro "Jack Frusciante è uscito dal gruppo" di Enrico Brizzi. Nella prima parte si vuole contestualizzare il romanzo nella corrente pulp, dimostrando anche quale influenza ebbe Pier Vittorio Tondelli sulla scrittura dei giovani scrittori degli anni novanta. Si passa poi all’analisi dell’opera di Brizzi, concentrandosi sulle sue caratteristiche cruciali come stile e linguaggio e confrontandoli con la traduzione polacca di Anna Nagorny. Nell’ultimo capitolo si propone un’analisi dettagliata di tre frammenti del libro, con la proposta di una traduzione alternativa allegata nell’appendice.pl
dc.abstract.plPrzedmiotem niniejszej pracy jest analiza polskiego tłumaczenia książki Enrica Brizziego pt. "Jack Frusciante è uscito dal gruppo". W pierwszej części ma się na celu zakwalifikowanie powieści do ruchu literackiego pulp, ukazując jednocześnie wpływ Piera Vittoria Tondellego na młodych pisarzy lat dziewięćdziesiątych. Następnie przechodzi się do analizy książki Brizziego, koncentrując się na jej najważniejszych aspektach takich jak styl i język oraz porównując ją z polskim tłumaczeniem Anny Nagorny. W ostatnim rozdziale przedstawia się szczegółową analizę trzech fragmentów książki opatrzonych propozycją alternatywnego tłumaczenia załączoną w aneksie.pl
dc.affiliationWydział Filologicznypl
dc.areaobszar nauk humanistycznychpl
dc.contributor.advisorMiszalska, Jadwiga - 130649 pl
dc.contributor.authorMazur, Maciejpl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/WF6pl
dc.contributor.reviewerPaleta, Alicja - 145222 pl
dc.contributor.reviewerMiszalska, Jadwiga - 130649 pl
dc.date.accessioned2020-07-27T19:35:03Z
dc.date.available2020-07-27T19:35:03Z
dc.date.submitted2018-10-09pl
dc.fieldofstudyfilologia włoskapl
dc.identifier.apddiploma-127147-175837pl
dc.identifier.projectAPD / Opl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/231053
dc.languageitapl
dc.subject.enpulp; translation; Enrico Brizzi; Jack Frusciante; analysispl
dc.subject.otherpulp; traduzione; Enrico Brizzi; Jack Frusciante; analisipl
dc.subject.plpulp; tłumaczenie; Enrico Brizzi; Jack Frusciante; analizapl
dc.titleQuando "capire" diventa "skumać" - analisi della traduzione polacca di "Jack Frusciante è uscito dal gruppo" di Enrico Brizzi con proposte alternative di traduzionepl
dc.title.alternativeKiedy "capire" staje się "skumać" - analiza polskiego tłumaczenia powieści Enrica Brizziego "Jack Frusciante è uscito dal gruppo" opatrzona alternatywnym tłumaczeniempl
dc.title.alternativeWhen "Capire" Becomes "Skumać" - Analysis of Polish Translation of Enrico Brizzi's "Jack Frusciante è uscito dal gruppo" with Alternative Tanslationpl
dc.typemasterpl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
The subject of this Master's Thesis is analysis of the translation of Enrico Brizzi novel entitled "Jack Frusciante è uscito dal gruppo". The aim of its first part is categorization of the novel into a literary movement known as "Pulp" and simultaneous presentation of Pier Vittorio Tondelli's influence on 90's young novelists. Subsequently, the analysis of Brizzi's novel was carried out, concentrating on its main aspects such as style and language which was compared to its Polish translation by Anna Nagorny. The final chapter presents a thorough analysis of three excerpts from the novel based on a variant approach to the translation provided in the appendix.
dc.abstract.otherpl
Lo scopo principale della presente tesi di laurea è proporre un’analisi della traduzione polacca del libro "Jack Frusciante è uscito dal gruppo" di Enrico Brizzi. Nella prima parte si vuole contestualizzare il romanzo nella corrente pulp, dimostrando anche quale influenza ebbe Pier Vittorio Tondelli sulla scrittura dei giovani scrittori degli anni novanta. Si passa poi all’analisi dell’opera di Brizzi, concentrandosi sulle sue caratteristiche cruciali come stile e linguaggio e confrontandoli con la traduzione polacca di Anna Nagorny. Nell’ultimo capitolo si propone un’analisi dettagliata di tre frammenti del libro, con la proposta di una traduzione alternativa allegata nell’appendice.
dc.abstract.plpl
Przedmiotem niniejszej pracy jest analiza polskiego tłumaczenia książki Enrica Brizziego pt. "Jack Frusciante è uscito dal gruppo". W pierwszej części ma się na celu zakwalifikowanie powieści do ruchu literackiego pulp, ukazując jednocześnie wpływ Piera Vittoria Tondellego na młodych pisarzy lat dziewięćdziesiątych. Następnie przechodzi się do analizy książki Brizziego, koncentrując się na jej najważniejszych aspektach takich jak styl i język oraz porównując ją z polskim tłumaczeniem Anny Nagorny. W ostatnim rozdziale przedstawia się szczegółową analizę trzech fragmentów książki opatrzonych propozycją alternatywnego tłumaczenia załączoną w aneksie.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny
dc.areapl
obszar nauk humanistycznych
dc.contributor.advisorpl
Miszalska, Jadwiga - 130649
dc.contributor.authorpl
Mazur, Maciej
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/WF6
dc.contributor.reviewerpl
Paleta, Alicja - 145222
dc.contributor.reviewerpl
Miszalska, Jadwiga - 130649
dc.date.accessioned
2020-07-27T19:35:03Z
dc.date.available
2020-07-27T19:35:03Z
dc.date.submittedpl
2018-10-09
dc.fieldofstudypl
filologia włoska
dc.identifier.apdpl
diploma-127147-175837
dc.identifier.projectpl
APD / O
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/231053
dc.languagepl
ita
dc.subject.enpl
pulp; translation; Enrico Brizzi; Jack Frusciante; analysis
dc.subject.otherpl
pulp; traduzione; Enrico Brizzi; Jack Frusciante; analisi
dc.subject.plpl
pulp; tłumaczenie; Enrico Brizzi; Jack Frusciante; analiza
dc.titlepl
Quando "capire" diventa "skumać" - analisi della traduzione polacca di "Jack Frusciante è uscito dal gruppo" di Enrico Brizzi con proposte alternative di traduzione
dc.title.alternativepl
Kiedy "capire" staje się "skumać" - analiza polskiego tłumaczenia powieści Enrica Brizziego "Jack Frusciante è uscito dal gruppo" opatrzona alternatywnym tłumaczeniem
dc.title.alternativepl
When "Capire" Becomes "Skumać" - Analysis of Polish Translation of Enrico Brizzi's "Jack Frusciante è uscito dal gruppo" with Alternative Tanslation
dc.typepl
master
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

No access

No Thumbnail Available