Word-image Interaction in the Translation of Illustrated Information Books for Children: A Case Study of Under Water. Under Earth. by Aleksandra Mizielińska and Daniel Mizieliński

master
dc.abstract.enThe paper aims at examining the word-image interaction in the translation of illustrated information book for children on the example of Pod ziemią. Pod wodą by Alesandra Mizielińska and Daniel Mizieliński translated by Antonia Lloyd-Jones. The first chapter introduces the definitions and characteristics of children’s literature, picture books and information books. The second chapter elaborates on the exceptionality of the act of translating for children, provides the theoretical background that is the base for the analysis of the chosen examples and explains the unique character of the book in question. The last chapter presents an analysis, conducted according to the following criteria: the type of the interaction between the illustration and the text, the informative value, the framing and the salience of all the represented participants and the balance between the entertaining and educational functions of the composition.pl
dc.abstract.plCelem niniejszej pracy jest analiza interakcji między słowem a obrazem w przekładzie ilustrowanej książki popularnonaukowej dla dzieci na przykładzie Pod ziemią. Pod wodą. autorstwa Aleksandry i Daniela Mizielińskich w tłumaczeniu Antonii Lloyd-Jones. Rozdział pierwszy przedstawia definicje i cechy literatury dziecięcej, książki obrazkowej i książki popularnonaukowej. W rozdziale drugim omówiono wyjątkowość procesu tłumaczenia dla dzieci, przedstawiono tło teoretyczne, na którym opiera się analiza wybranych przykładów oraz wyjaśniono unikatowy charakter omawianej książki. Ostatni rozdział przedstawia analizę wybranych przykładów. Kryteria, na podstawie których została przeprowadzona analiza to: rodzaj interakcji pomiędzy ilustracją a tekstem, wartość informacyjna, kadrowanie i waga wszystkich przedstawionych elementów, a także równowaga pomiędzy aspektem edukacyjnym i rozrywkowym kompozycji.pl
dc.affiliationWydział Filologicznypl
dc.areaobszar nauk humanistycznychpl
dc.contributor.advisorHołobut, Agata - 173358 pl
dc.contributor.authorWiącek, Barbarapl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/WF6pl
dc.contributor.reviewerHołobut, Agata - 173358 pl
dc.contributor.reviewerPawelec, Andrzej - 131302 pl
dc.date.accessioned2020-07-27T18:14:21Z
dc.date.available2020-07-27T18:14:21Z
dc.date.submitted2018-09-20pl
dc.fieldofstudyfilologia angielskapl
dc.identifier.apddiploma-125633-160682pl
dc.identifier.projectAPD / Opl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/229813
dc.languageengpl
dc.subject.enpictuture book, information book, children's literature, ilustrationspl
dc.subject.plksiążka ilustrowana, książka popularnonaukowa, literatura dziecięca, ilustracjepl
dc.titleWord-image Interaction in the Translation of Illustrated Information Books for Children: A Case Study of Under Water. Under Earth. by Aleksandra Mizielińska and Daniel Mizielińskipl
dc.title.alternativeRelacja obraz-tekst w przekładzie ilustrowanych książek popularnonaukowych dla dzieci: Analiza Pod Ziemią. Pod Wodą. autorstwa Aleksandry i Daniela Mizielińskichpl
dc.typemasterpl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
The paper aims at examining the word-image interaction in the translation of illustrated information book for children on the example of Pod ziemią. Pod wodą by Alesandra Mizielińska and Daniel Mizieliński translated by Antonia Lloyd-Jones. The first chapter introduces the definitions and characteristics of children’s literature, picture books and information books. The second chapter elaborates on the exceptionality of the act of translating for children, provides the theoretical background that is the base for the analysis of the chosen examples and explains the unique character of the book in question. The last chapter presents an analysis, conducted according to the following criteria: the type of the interaction between the illustration and the text, the informative value, the framing and the salience of all the represented participants and the balance between the entertaining and educational functions of the composition.
dc.abstract.plpl
Celem niniejszej pracy jest analiza interakcji między słowem a obrazem w przekładzie ilustrowanej książki popularnonaukowej dla dzieci na przykładzie Pod ziemią. Pod wodą. autorstwa Aleksandry i Daniela Mizielińskich w tłumaczeniu Antonii Lloyd-Jones. Rozdział pierwszy przedstawia definicje i cechy literatury dziecięcej, książki obrazkowej i książki popularnonaukowej. W rozdziale drugim omówiono wyjątkowość procesu tłumaczenia dla dzieci, przedstawiono tło teoretyczne, na którym opiera się analiza wybranych przykładów oraz wyjaśniono unikatowy charakter omawianej książki. Ostatni rozdział przedstawia analizę wybranych przykładów. Kryteria, na podstawie których została przeprowadzona analiza to: rodzaj interakcji pomiędzy ilustracją a tekstem, wartość informacyjna, kadrowanie i waga wszystkich przedstawionych elementów, a także równowaga pomiędzy aspektem edukacyjnym i rozrywkowym kompozycji.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny
dc.areapl
obszar nauk humanistycznych
dc.contributor.advisorpl
Hołobut, Agata - 173358
dc.contributor.authorpl
Wiącek, Barbara
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/WF6
dc.contributor.reviewerpl
Hołobut, Agata - 173358
dc.contributor.reviewerpl
Pawelec, Andrzej - 131302
dc.date.accessioned
2020-07-27T18:14:21Z
dc.date.available
2020-07-27T18:14:21Z
dc.date.submittedpl
2018-09-20
dc.fieldofstudypl
filologia angielska
dc.identifier.apdpl
diploma-125633-160682
dc.identifier.projectpl
APD / O
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/229813
dc.languagepl
eng
dc.subject.enpl
pictuture book, information book, children's literature, ilustrations
dc.subject.plpl
książka ilustrowana, książka popularnonaukowa, literatura dziecięca, ilustracje
dc.titlepl
Word-image Interaction in the Translation of Illustrated Information Books for Children: A Case Study of Under Water. Under Earth. by Aleksandra Mizielińska and Daniel Mizieliński
dc.title.alternativepl
Relacja obraz-tekst w przekładzie ilustrowanych książek popularnonaukowych dla dzieci: Analiza Pod Ziemią. Pod Wodą. autorstwa Aleksandry i Daniela Mizielińskich
dc.typepl
master
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
7
Views per month
Views per city
Wroclaw
2
Dublin
1
Krakow
1
Stockholm
1
Stuttgart
1

No access

No Thumbnail Available