''A Transfer of Experiences'' - an Analysis of Jacek Dukaj's ''Serce ciemności'' as an Adaptation of Joseph Conrad's ''Heart of Darkness''

licenciate
dc.abstract.en"Heart of Darkness" is an important piece of English literature, much valued and often translated in Poland. Analysing Polish renditions of "Heart of Darkness" allows to investigate how this prominent work has been interpreted in Poland throughout the years. Jacek Dukaj's Polonisation, "Serce ciemności", is an adaptation of Conrad's work and a response to previous renderings. It is an attempt at creating a text which can affect the modern Polish readers in a way 19th century British readers were affected by the original work. In the process he predominantly used four out of Bastin's seven modes of adaptation: creation, omission, updating, and situational or cultural adequacy. This thesis verifies the execution of Dukaj's ideas by analysing visual, linguistic, and cultural modifications in the text often resulting from the application of the abovementioned modes. The analysis shows that Jacek Dukaj's premises are not always clear-cut, however many of the changes he introduced directly correspond to the author’s ideas and successfully realise his goals.pl
dc.abstract.pl"Jądro ciemności" jest ważnym dziełem literatury angielskiej, cenionym i często tłumaczonym w Polsce. Analiza polskich przekładów "Jądra ciemności" pozwala prześledzić, w jaki sposób na przestrzeni lat to wybitne dzieło interpretowane jest w Polsce. Spolszczenie Jacka Dukaja – "Serce ciemności" – stanowi adaptację dzieła Conrada oraz odpowiedź na poprzednie przekłady. Jest to próba stworzenia tekstu, który podziałałby na współczesnych polskich odbiorców w taki sposób, w jaki oryginalny tekst oddziaływał na brytyjskich czytelników w XIX wieku. W procesie adaptacji, Dukaj zastosował przede wszystkim cztery z siedmiu metod adaptacji wyróżnionych przez Bastina: tworzenie (creation), pominięcie (omission), aktualizowanie (updating) oraz adekwatność sytuacyjną lub kulturową (situational or cultural adequacy). W pracy podjęto próbę zweryfikowania idei Dukaja poprzez analizę wizualnych, językowych oraz kulturowych modyfikacji w tekście, wynikających często z zastosowania wcześniej wymienionych metod adaptacji. Analiza pokazuje, że założenia Jacka Dukaja nie zawsze są jednoznaczne, jednak wiele znajduje odzwierciedlenie we wprowadzonych przez niego modyfikacjach, które skutecznie realizują jego cele.pl
dc.affiliationWydział Filologicznypl
dc.areaobszar nauk humanistycznychpl
dc.contributor.advisorHołobut, Agata - 173358 pl
dc.contributor.authorAmbrożewicz, Annapl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/WF6pl
dc.contributor.reviewerHołobut, Agata - 173358 pl
dc.contributor.reviewerKapera, Martapl
dc.date.accessioned2020-07-27T17:40:34Z
dc.date.available2020-07-27T17:40:34Z
dc.date.submitted2018-09-20pl
dc.fieldofstudyfilologia angielskapl
dc.identifier.apddiploma-125045-195343pl
dc.identifier.projectAPD / Opl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/229295
dc.languageengpl
dc.subject.enJacek Dukaj, Joseph Conrad, adaptation, modes of adaptation, Georges L. Bastinpl
dc.subject.plJacek Dukaj, Joseph Conrad, adaptacja, metody adaptacji, Georges L. Bastinpl
dc.title''A Transfer of Experiences'' - an Analysis of Jacek Dukaj's ''Serce ciemności'' as an Adaptation of Joseph Conrad's ''Heart of Darkness''pl
dc.title.alternative"Transfer przeżyć" - analiza "Serca ciemności" Jacka Dukaja jako adaptacji "Jądra ciemności" Josepha Conradapl
dc.typelicenciatepl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
"Heart of Darkness" is an important piece of English literature, much valued and often translated in Poland. Analysing Polish renditions of "Heart of Darkness" allows to investigate how this prominent work has been interpreted in Poland throughout the years. Jacek Dukaj's Polonisation, "Serce ciemności", is an adaptation of Conrad's work and a response to previous renderings. It is an attempt at creating a text which can affect the modern Polish readers in a way 19th century British readers were affected by the original work. In the process he predominantly used four out of Bastin's seven modes of adaptation: creation, omission, updating, and situational or cultural adequacy. This thesis verifies the execution of Dukaj's ideas by analysing visual, linguistic, and cultural modifications in the text often resulting from the application of the abovementioned modes. The analysis shows that Jacek Dukaj's premises are not always clear-cut, however many of the changes he introduced directly correspond to the author’s ideas and successfully realise his goals.
dc.abstract.plpl
"Jądro ciemności" jest ważnym dziełem literatury angielskiej, cenionym i często tłumaczonym w Polsce. Analiza polskich przekładów "Jądra ciemności" pozwala prześledzić, w jaki sposób na przestrzeni lat to wybitne dzieło interpretowane jest w Polsce. Spolszczenie Jacka Dukaja – "Serce ciemności" – stanowi adaptację dzieła Conrada oraz odpowiedź na poprzednie przekłady. Jest to próba stworzenia tekstu, który podziałałby na współczesnych polskich odbiorców w taki sposób, w jaki oryginalny tekst oddziaływał na brytyjskich czytelników w XIX wieku. W procesie adaptacji, Dukaj zastosował przede wszystkim cztery z siedmiu metod adaptacji wyróżnionych przez Bastina: tworzenie (creation), pominięcie (omission), aktualizowanie (updating) oraz adekwatność sytuacyjną lub kulturową (situational or cultural adequacy). W pracy podjęto próbę zweryfikowania idei Dukaja poprzez analizę wizualnych, językowych oraz kulturowych modyfikacji w tekście, wynikających często z zastosowania wcześniej wymienionych metod adaptacji. Analiza pokazuje, że założenia Jacka Dukaja nie zawsze są jednoznaczne, jednak wiele znajduje odzwierciedlenie we wprowadzonych przez niego modyfikacjach, które skutecznie realizują jego cele.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny
dc.areapl
obszar nauk humanistycznych
dc.contributor.advisorpl
Hołobut, Agata - 173358
dc.contributor.authorpl
Ambrożewicz, Anna
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/WF6
dc.contributor.reviewerpl
Hołobut, Agata - 173358
dc.contributor.reviewerpl
Kapera, Marta
dc.date.accessioned
2020-07-27T17:40:34Z
dc.date.available
2020-07-27T17:40:34Z
dc.date.submittedpl
2018-09-20
dc.fieldofstudypl
filologia angielska
dc.identifier.apdpl
diploma-125045-195343
dc.identifier.projectpl
APD / O
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/229295
dc.languagepl
eng
dc.subject.enpl
Jacek Dukaj, Joseph Conrad, adaptation, modes of adaptation, Georges L. Bastin
dc.subject.plpl
Jacek Dukaj, Joseph Conrad, adaptacja, metody adaptacji, Georges L. Bastin
dc.titlepl
''A Transfer of Experiences'' - an Analysis of Jacek Dukaj's ''Serce ciemności'' as an Adaptation of Joseph Conrad's ''Heart of Darkness''
dc.title.alternativepl
"Transfer przeżyć" - analiza "Serca ciemności" Jacka Dukaja jako adaptacji "Jądra ciemności" Josepha Conrada
dc.typepl
licenciate
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
67
Views per month
Views per city
Krakow
28
Warsaw
6
Gdansk
4
Żory
3
Wroclaw
2
Łęczyca
2
Żyrardów
2
Chełm
1
Częstochowa
1
Dublin
1

No access

No Thumbnail Available