TENDENCJE JĘZYKOWE POLAKÓW NA PRZYKŁADZIE PRZEKŁADU TYTUŁÓW GIER WIDEO I FILMÓW

master
dc.abstract.enThe aim of this paper was to show if the education (foreign language skills) had an impact on title translations in Poland. The research was conducted on the basis of a quantitative study of types of translations used on foreign game and film titles. Game and film titles were regarded as the same category due to their similar audio-descriptive character, but to make a comparison between them studies from the latter category were used. Contrary to the research on game titles there are plenty studies on films and film titles [see. O’Hagan, Mangiron]. As a result of the before mentioned quantitative study, the education and foreign language skills in Poland seemed to have little importance when it comes to translation preferences. The results in film and game titles differed too much to make education the decisive factor in this matter.pl
dc.abstract.plCelem niniejszej pracy było wykazanie na podstawie typów tłumaczeń gier wideo oraz filmów wpływów edukacji na owe tłumaczenia. Punktem odniesienia są wszelkie badania dotyczące tego zagadnienia na tytułach filmów, które przeprowadziła między innymi Jadwiga Suwaj. Badania te są następnie nałożone na tytuły gier wideo – zagadnienia, które było bardzo długo niedoceniane przez badaczy i o którym nie zostało napisane prawie nic. Jedynym wyjątkiem są prace zagranicznych autorów Carmen Mangiron i Minako O’hagan. Omówiona została zależność miedzy oczekiwaniami odbiorców, a znajomością języka angielskiego w Polsce. Wykorzystane zostały do tego celu badania ilościowo wspomnianych tytułów gier wideo oraz filmów. Brane zostały pod uwagę tytuły z lat 2000 i 2016, co umożliwiło dokładne przeanalizowanie typów tłumaczeń, a znajomości języka angielskiego w Polsce. Z racji traktowania kategorii filmów i gier jako równorzędnych (o podobnym stopniu treści audiowizualnych) wynikły zbyt duże różnice aby definitywnie potwierdzić to, iż edukacja miała jakiekolwiek znaczenie, a nie były to tylko zwykłe preferencje jednostki.pl
dc.affiliationWydział Filologicznypl
dc.areaobszar nauk humanistycznychpl
dc.contributor.advisorSquillace, Caterina - 132025 pl
dc.contributor.authorSkalski, Aleksanderpl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/WF6pl
dc.contributor.reviewerGórski, Rafał - 199117 pl
dc.contributor.reviewerSquillace, Caterina - 132025 pl
dc.date.accessioned2020-07-27T12:15:54Z
dc.date.available2020-07-27T12:15:54Z
dc.date.submitted2017-10-12pl
dc.fieldofstudyprzekład i komunikacja międzykulturowapl
dc.identifier.apddiploma-119706-159201pl
dc.identifier.projectAPD / Opl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/224686
dc.languagepolpl
dc.subject.enFilm, video games, title translation, education, Poland, translation methodspl
dc.subject.plTytuły, film, gry wideo, przekład, tendencje językowe, znajomość języka, język, Polska, transfer tytułówpl
dc.titleTENDENCJE JĘZYKOWE POLAKÓW NA PRZYKŁADZIE PRZEKŁADU TYTUŁÓW GIER WIDEO I FILMÓWpl
dc.title.alternativeTHE VIDEO GAME & MOVIE TITLE TRANSLATION TENDENCIES OF THE POLISH PEOPLEpl
dc.typemasterpl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
The aim of this paper was to show if the education (foreign language skills) had an impact on title translations in Poland. The research was conducted on the basis of a quantitative study of types of translations used on foreign game and film titles. Game and film titles were regarded as the same category due to their similar audio-descriptive character, but to make a comparison between them studies from the latter category were used. Contrary to the research on game titles there are plenty studies on films and film titles [see. O’Hagan, Mangiron]. As a result of the before mentioned quantitative study, the education and foreign language skills in Poland seemed to have little importance when it comes to translation preferences. The results in film and game titles differed too much to make education the decisive factor in this matter.
dc.abstract.plpl
Celem niniejszej pracy było wykazanie na podstawie typów tłumaczeń gier wideo oraz filmów wpływów edukacji na owe tłumaczenia. Punktem odniesienia są wszelkie badania dotyczące tego zagadnienia na tytułach filmów, które przeprowadziła między innymi Jadwiga Suwaj. Badania te są następnie nałożone na tytuły gier wideo – zagadnienia, które było bardzo długo niedoceniane przez badaczy i o którym nie zostało napisane prawie nic. Jedynym wyjątkiem są prace zagranicznych autorów Carmen Mangiron i Minako O’hagan. Omówiona została zależność miedzy oczekiwaniami odbiorców, a znajomością języka angielskiego w Polsce. Wykorzystane zostały do tego celu badania ilościowo wspomnianych tytułów gier wideo oraz filmów. Brane zostały pod uwagę tytuły z lat 2000 i 2016, co umożliwiło dokładne przeanalizowanie typów tłumaczeń, a znajomości języka angielskiego w Polsce. Z racji traktowania kategorii filmów i gier jako równorzędnych (o podobnym stopniu treści audiowizualnych) wynikły zbyt duże różnice aby definitywnie potwierdzić to, iż edukacja miała jakiekolwiek znaczenie, a nie były to tylko zwykłe preferencje jednostki.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny
dc.areapl
obszar nauk humanistycznych
dc.contributor.advisorpl
Squillace, Caterina - 132025
dc.contributor.authorpl
Skalski, Aleksander
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/WF6
dc.contributor.reviewerpl
Górski, Rafał - 199117
dc.contributor.reviewerpl
Squillace, Caterina - 132025
dc.date.accessioned
2020-07-27T12:15:54Z
dc.date.available
2020-07-27T12:15:54Z
dc.date.submittedpl
2017-10-12
dc.fieldofstudypl
przekład i komunikacja międzykulturowa
dc.identifier.apdpl
diploma-119706-159201
dc.identifier.projectpl
APD / O
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/224686
dc.languagepl
pol
dc.subject.enpl
Film, video games, title translation, education, Poland, translation methods
dc.subject.plpl
Tytuły, film, gry wideo, przekład, tendencje językowe, znajomość języka, język, Polska, transfer tytułów
dc.titlepl
TENDENCJE JĘZYKOWE POLAKÓW NA PRZYKŁADZIE PRZEKŁADU TYTUŁÓW GIER WIDEO I FILMÓW
dc.title.alternativepl
THE VIDEO GAME & MOVIE TITLE TRANSLATION TENDENCIES OF THE POLISH PEOPLE
dc.typepl
master
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
26
Views per month
Views per city
Poznan
6
Wroclaw
5
Gangneung
2
Krakow
2
Siedlce
2
Dublin
1
Gliwice
1
Grudziądz
1
Lodz
1
Radom
1

No access

No Thumbnail Available