Simple view
Full metadata view
Authors
Statistics
Nowomowa po polsku i ukraińsku – język propagandy w tłumaczeniach Folwarku zwierzęcego G. Orwella
Polish and ukrainian newspeak - language of propaganda in G. Orwell's "Animal Farm" translations.
Orwell Folwark zwierzęcy Animal Farm nowomowa język propagandy propaganda totalitaryzm władza przekład tłumaczenie polskie ukraińskie polityka system analiza porównawcza
Orwell, Animal Farm, Newspeak, language of propaganda, proppaganda, totalitarism, power, translations, polish and ukrainian translations, comparative analysis
Tematem pracy jest język propagandy w polskich i ukraińskich tłumaczeniach Folwarku zwierzęcego G. Orwella. Autor pracy zbadał jak tłumacze oddali główną ideę brytyjskiego pisarza, która polegała na parodii języka propagandy. W tym celu zanalizował wszystkie dostępne na rynku wydawniczym przekłady na język polski i ukraiński. Część pierwsza dotyczy historii powstawania poszczególnych tłumaczeń. W tym miejscu zostały zawarte najważniejsze informacje związane z pracą tłumaczy oraz samym procesem wydawniczym. W części drugiej znalazła się teoria nowomowy. Autor pracy umieścił tutaj podstawowe informacje na temat języka władzy, między innymi krótką historię zjawiska oraz rozważania dotyczące definicji i funkcji. Poza tym omówiona została zależność między totalitarnym systemem a jego językiem, czyli nowomową. Główna część pierwszego rozdziału dotyczy jednak cech języka propagandy, które zostały przedstawione na konkretnych przykładach ze środków masowego przekazu doby komunizmu. Część trzecia to wyjaśnienie, co łączy dzieło Orwella z nowomową, a także dlaczego pisarz zdecydował się na krytykę totalitarnego języka. Część czwarta to analiza poszczególnych przekładów z uwzględnieniem motywów charakterystycznych dla języka propagandy. Autor pracy przedstawił w tym miejscu jak Orwell posłużył się nowomową, a także jak jego zabiegi zostały oddane przez polskich i ukraińskich tłumaczy. W podsumowaniu pracy została przedstawiona teza na temat Folwarku zwierzęcego, który pomimo upływu czasu ciągle zachowuje aktualność i może stanowić dziś ostrzeżenie przed błędami przeszłości.
The topic of the work is the language of propaganda in polish and ukrainian translations of G. Orwell's "Animal Farm". Author of this work do research how translators-interpretators understand main idea of G. Orwell's fairy story - parody of language of propaganda. To this end, he analyzed all available publications both polish and ukrainian. First part relates to history of the creation of particular translations. In this section, we can find the most important information about the work of translators and publishing process. In the next part we can read something about theory of newspeak - the lowdown on totalitarian language, about dependents on totalitarian regime and totalitarian language. Main part of this unit describes properties of newspeak by examples of particular ensample from the mass media, which were popular at soviet time. Further part clarify why Orwell decided to engaged in newspeak and why he critised so hard totalitarian system. In fourth chapter were analized several fragments of "Animal Farm" with specific quality propaganda's language. Hereupon, the most importan question is: Are the translators both polish and ukrainian understood well Orwell's intellection?In the summary, author of master's thesis verifies that topic of "Animal Farm" is still present-day.
dc.abstract.en | The topic of the work is the language of propaganda in polish and ukrainian translations of G. Orwell's "Animal Farm". Author of this work do research how translators-interpretators understand main idea of G. Orwell's fairy story - parody of language of propaganda. To this end, he analyzed all available publications both polish and ukrainian. First part relates to history of the creation of particular translations. In this section, we can find the most important information about the work of translators and publishing process. In the next part we can read something about theory of newspeak - the lowdown on totalitarian language, about dependents on totalitarian regime and totalitarian language. Main part of this unit describes properties of newspeak by examples of particular ensample from the mass media, which were popular at soviet time. Further part clarify why Orwell decided to engaged in newspeak and why he critised so hard totalitarian system. In fourth chapter were analized several fragments of "Animal Farm" with specific quality propaganda's language. Hereupon, the most importan question is: Are the translators both polish and ukrainian understood well Orwell's intellection?In the summary, author of master's thesis verifies that topic of "Animal Farm" is still present-day. | pl |
dc.abstract.pl | Tematem pracy jest język propagandy w polskich i ukraińskich tłumaczeniach Folwarku zwierzęcego G. Orwella. Autor pracy zbadał jak tłumacze oddali główną ideę brytyjskiego pisarza, która polegała na parodii języka propagandy. W tym celu zanalizował wszystkie dostępne na rynku wydawniczym przekłady na język polski i ukraiński. Część pierwsza dotyczy historii powstawania poszczególnych tłumaczeń. W tym miejscu zostały zawarte najważniejsze informacje związane z pracą tłumaczy oraz samym procesem wydawniczym. W części drugiej znalazła się teoria nowomowy. Autor pracy umieścił tutaj podstawowe informacje na temat języka władzy, między innymi krótką historię zjawiska oraz rozważania dotyczące definicji i funkcji. Poza tym omówiona została zależność między totalitarnym systemem a jego językiem, czyli nowomową. Główna część pierwszego rozdziału dotyczy jednak cech języka propagandy, które zostały przedstawione na konkretnych przykładach ze środków masowego przekazu doby komunizmu. Część trzecia to wyjaśnienie, co łączy dzieło Orwella z nowomową, a także dlaczego pisarz zdecydował się na krytykę totalitarnego języka. Część czwarta to analiza poszczególnych przekładów z uwzględnieniem motywów charakterystycznych dla języka propagandy. Autor pracy przedstawił w tym miejscu jak Orwell posłużył się nowomową, a także jak jego zabiegi zostały oddane przez polskich i ukraińskich tłumaczy. W podsumowaniu pracy została przedstawiona teza na temat Folwarku zwierzęcego, który pomimo upływu czasu ciągle zachowuje aktualność i może stanowić dziś ostrzeżenie przed błędami przeszłości. | pl |
dc.affiliation | Wydział Filologiczny | pl |
dc.area | obszar nauk humanistycznych | pl |
dc.contributor.advisor | Korniejenko, Agnieszka - 129135 | pl |
dc.contributor.author | Wiewióra, Dawid | pl |
dc.contributor.departmentbycode | UJK/WF6 | pl |
dc.contributor.reviewer | Korniejenko, Agnieszka - 129135 | pl |
dc.contributor.reviewer | Redkva, Mariya | pl |
dc.date.accessioned | 2020-07-26T15:13:38Z | |
dc.date.available | 2020-07-26T15:13:38Z | |
dc.date.submitted | 2015-07-08 | pl |
dc.fieldofstudy | filologia ukraińska | pl |
dc.identifier.apd | diploma-98248-78342 | pl |
dc.identifier.project | APD / O | pl |
dc.identifier.uri | https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/205573 | |
dc.language | pol | pl |
dc.subject.en | Orwell, Animal Farm, Newspeak, language of propaganda, proppaganda, totalitarism, power, translations, polish and ukrainian translations, comparative analysis | pl |
dc.subject.pl | Orwell Folwark zwierzęcy Animal Farm nowomowa język propagandy propaganda totalitaryzm władza przekład tłumaczenie polskie ukraińskie polityka system analiza porównawcza | pl |
dc.title | Nowomowa po polsku i ukraińsku – język propagandy w tłumaczeniach Folwarku zwierzęcego G. Orwella | pl |
dc.title.alternative | Polish and ukrainian newspeak - language of propaganda in G. Orwell's "Animal Farm" translations. | pl |
dc.type | master | pl |
dspace.entity.type | Publication |