Simple view
Full metadata view
Authors
Statistics
Die Übersetzung von Metaphern am Beispiel der Gedichte von Andreas Gryphius
Tłumaczenie metafor na przykładzie wierszy Andreasa Gryphiusa
Translation of metaphors on the example of poems by Andreas Gryphius
metafora, tłumaczenie literackie, sonety, Andreas Gryphius
metaphor, literary translation, sonnets, Andreas Gryphius
Metapher, literarische Übersetzung, Sonette, Andreas Gryphius
Ta praca skoncentrowana jest w obszarze tłumaczenia, dokładnej mówiąc, tłumaczenia literackiego. Jako cel założyłam sobie przeprowadzenie analizy tłumaczenia metafor na podstawie przykładów z sonetów Andreasa Gryphiusa, jak również przedstawienie wniosków, wypływających z przeprowadzonej analizy. Przedmiotem mojej pracy magisterskiej są zarówno specyfika metafory, tłumaczenia jak i charakterystyczne cechy epoki baroku, krótka biografia Andreasa Gryphiusa oraz zarys motywu śmierci „Memento mori”, które to mają ogromne znaczenie w ogólnym zrozumieniu idei sonetów pisarza. W pracy zostały również przedstawione ogólne wnioski, wynikające z przeprowadzonej analizy tłumaczenia metafor. Należy pamiętać o tym, że każde słowo, którym się posługujemy w naszym codziennym życiu, i które pomaga nam prawidłowo myśleć oraz funkcjonować, jest przeniknięte metaforą.
This thesis is concentrated in the area of interpretation, more precisely, literary translation. As a goal I set up the analysis of translation of metaphors based on examples from the Andreas Gryphius sonnets, as well as the presentation of conclusions arising from the analysis. The object of my thesis is both, the specificity of metaphors, translation and characteristics features of the Baroque period, a short biography of Andreas Gryphius and an outline of the theme of death “Memento mori”, which are very important in general understanding the idea of sonnets of the writer. In the thesis are also presented general conclusions resulting from the analysis of translation of metaphors. Keep in mind that every word we use in our daily lives, and that helps us to think and work properly, it is permeated with metaphor.
Diese Arbeit wird sich auf einen sehr bedeutenden Bereich der Übersetzung und zwar auf die literarische Übersetzung konzentrieren. In meiner Magisterarbeit habe ich mir als Ziel vorgenommen, die Analyse der Übersetzung von Metaphern anhand der Beispiele aus den Sonetten von Andreas Gryphius zu führen und die Ergebnisse, die sich aus dieser Analyse erschließen, vorzustellen. Außerdem nahm ich Stellung zur allgemeinen Besonderheit der Metapher und Übersetzung. Die wichtigsten Merkmale der Epoche des Barocks, eine kurze Biographie von Andreas Gryphius und die Einführung ins Motiv „Memento mori“ dienten als ein Teil meiner Masterarbeit, welche sich auf das globale Verstehen der Sonetten von dem Schriftsteller beziehen. Anschließend wurden auch allgemeinen, sich aus der Übersetzungsanalyse erschließenden Ergebnisse dargestellt. Jedes Wort, das wir in dem alltäglichen Leben benutzen und das uns aufrecht denken und funktionieren hilft, ist von der Metapher durchdrungen.
dc.abstract.en | This thesis is concentrated in the area of interpretation, more precisely, literary translation. As a goal I set up the analysis of translation of metaphors based on examples from the Andreas Gryphius sonnets, as well as the presentation of conclusions arising from the analysis. The object of my thesis is both, the specificity of metaphors, translation and characteristics features of the Baroque period, a short biography of Andreas Gryphius and an outline of the theme of death “Memento mori”, which are very important in general understanding the idea of sonnets of the writer. In the thesis are also presented general conclusions resulting from the analysis of translation of metaphors. Keep in mind that every word we use in our daily lives, and that helps us to think and work properly, it is permeated with metaphor. | pl |
dc.abstract.other | Diese Arbeit wird sich auf einen sehr bedeutenden Bereich der Übersetzung und zwar auf die literarische Übersetzung konzentrieren. In meiner Magisterarbeit habe ich mir als Ziel vorgenommen, die Analyse der Übersetzung von Metaphern anhand der Beispiele aus den Sonetten von Andreas Gryphius zu führen und die Ergebnisse, die sich aus dieser Analyse erschließen, vorzustellen. Außerdem nahm ich Stellung zur allgemeinen Besonderheit der Metapher und Übersetzung. Die wichtigsten Merkmale der Epoche des Barocks, eine kurze Biographie von Andreas Gryphius und die Einführung ins Motiv „Memento mori“ dienten als ein Teil meiner Masterarbeit, welche sich auf das globale Verstehen der Sonetten von dem Schriftsteller beziehen. Anschließend wurden auch allgemeinen, sich aus der Übersetzungsanalyse erschließenden Ergebnisse dargestellt. Jedes Wort, das wir in dem alltäglichen Leben benutzen und das uns aufrecht denken und funktionieren hilft, ist von der Metapher durchdrungen. | pl |
dc.abstract.pl | Ta praca skoncentrowana jest w obszarze tłumaczenia, dokładnej mówiąc, tłumaczenia literackiego. Jako cel założyłam sobie przeprowadzenie analizy tłumaczenia metafor na podstawie przykładów z sonetów Andreasa Gryphiusa, jak również przedstawienie wniosków, wypływających z przeprowadzonej analizy. Przedmiotem mojej pracy magisterskiej są zarówno specyfika metafory, tłumaczenia jak i charakterystyczne cechy epoki baroku, krótka biografia Andreasa Gryphiusa oraz zarys motywu śmierci „Memento mori”, które to mają ogromne znaczenie w ogólnym zrozumieniu idei sonetów pisarza. W pracy zostały również przedstawione ogólne wnioski, wynikające z przeprowadzonej analizy tłumaczenia metafor. Należy pamiętać o tym, że każde słowo, którym się posługujemy w naszym codziennym życiu, i które pomaga nam prawidłowo myśleć oraz funkcjonować, jest przeniknięte metaforą. | pl |
dc.affiliation | Wydział Filologiczny | pl |
dc.area | obszar nauk humanistycznych | pl |
dc.contributor.advisor | Chromik, Grzegorz - 127553 | pl |
dc.contributor.author | Jędrol, Magdalena | pl |
dc.contributor.departmentbycode | UJK/WF6 | pl |
dc.contributor.reviewer | Chromik, Grzegorz - 127553 | pl |
dc.contributor.reviewer | Kaleta-Wojtasik, Sławomira - 128596 | pl |
dc.date.accessioned | 2020-07-25T06:16:34Z | |
dc.date.available | 2020-07-25T06:16:34Z | |
dc.date.submitted | 2014-11-05 | pl |
dc.fieldofstudy | filologia germańska | pl |
dc.identifier.apd | diploma-92592-167533 | pl |
dc.identifier.project | APD / O | pl |
dc.identifier.uri | https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/200728 | |
dc.language | ger | pl |
dc.subject.en | metaphor, literary translation, sonnets, Andreas Gryphius | pl |
dc.subject.other | Metapher, literarische Übersetzung, Sonette, Andreas Gryphius | pl |
dc.subject.pl | metafora, tłumaczenie literackie, sonety, Andreas Gryphius | pl |
dc.title | Die Übersetzung von Metaphern am Beispiel der Gedichte von Andreas Gryphius | pl |
dc.title.alternative | Tłumaczenie metafor na przykładzie wierszy Andreasa Gryphiusa | pl |
dc.title.alternative | Translation of metaphors on the example of poems by Andreas Gryphius | pl |
dc.type | master | pl |
dspace.entity.type | Publication |