Simple view
Full metadata view
Authors
Statistics
Recepcja ukraińskiego i polskiego przekładu "Drugiej płci" Simone de Beauvoir; problemy przekładu.
Reception of the Ukrainian and Polish translation of "The Second Sex" by Simone de Beauvoir; difficulties of the translation
Simone de Beauvoir, Druga płeć, recepcja, estetyka recepcji, tłumacz
Simone de Beauvoir, the Second Sex, reception, reception aesthetics, translator
Niniejsza praca zatytułowana Recepcja ukraińskiego i polskiego przekładu "Drugiej płci" Simone de Beauvoir; problemy przekładu poświęcona jest recepcji dzieła de Beauvoir we Francji oraz przekładu na język polski oraz ukraiński. Pierwszy rozdział zawiera rys biograficzny autorki, który będzie pomocny w późniejszej analizie obu przekładów. Drugi rozdział traktuje o recepcji Drugiej płci tuż po ukazaniu się oryginału w 1949 roku oraz reakcji opinii publicznej na gruncie polskim w 1973 roku i ukraińskim w 1994 roku. Trzeci rozdział dotyczy estetyki recepcji dzieła literackiego oraz roli przekładu w komunikacji literackiej oraz jego wpływu na kształtowanie się nowych przejawów kulturowych i "oswojenie" Innego. W czwartym i ostatnim rozdziale dokonano analizy krytycznej wybranych fragmentów trzech rozdziałów: Matka, Lesbijka i Prostytutki i hetery.
This thesis, called 'Reception of the Ukrainian and Polish translation of "The Second Sex" by Simone de Beauvoir - difficulties of translation deals with reception of de Beauvoir's book in France and its translation into Polish and Ukrainian. First chapter contains biography of de Beauvoir, which will later help in analysis of both translations. Second chapter describes reception of the Second Sex after it was published in 1949 and public reaction to it in Poland in 1973 and in Ukraine in 1994. Third chapter deals with aesthetic of reception and importance of the translation in literary communication, as well as its influence on forming of new cultural displays and domestication of the "Other". In fourth and last chapter chosen fragments were critically analysed, fragments were taken from three chapters: "The Mother", "The Lesbian" and "Prostitutes and Hetaeras".
dc.abstract.en | This thesis, called 'Reception of the Ukrainian and Polish translation of "The Second Sex" by Simone de Beauvoir - difficulties of translation deals with reception of de Beauvoir's book in France and its translation into Polish and Ukrainian. First chapter contains biography of de Beauvoir, which will later help in analysis of both translations. Second chapter describes reception of the Second Sex after it was published in 1949 and public reaction to it in Poland in 1973 and in Ukraine in 1994. Third chapter deals with aesthetic of reception and importance of the translation in literary communication, as well as its influence on forming of new cultural displays and domestication of the "Other". In fourth and last chapter chosen fragments were critically analysed, fragments were taken from three chapters: "The Mother", "The Lesbian" and "Prostitutes and Hetaeras". | pl |
dc.abstract.pl | Niniejsza praca zatytułowana Recepcja ukraińskiego i polskiego przekładu "Drugiej płci" Simone de Beauvoir; problemy przekładu poświęcona jest recepcji dzieła de Beauvoir we Francji oraz przekładu na język polski oraz ukraiński. Pierwszy rozdział zawiera rys biograficzny autorki, który będzie pomocny w późniejszej analizie obu przekładów. Drugi rozdział traktuje o recepcji Drugiej płci tuż po ukazaniu się oryginału w 1949 roku oraz reakcji opinii publicznej na gruncie polskim w 1973 roku i ukraińskim w 1994 roku. Trzeci rozdział dotyczy estetyki recepcji dzieła literackiego oraz roli przekładu w komunikacji literackiej oraz jego wpływu na kształtowanie się nowych przejawów kulturowych i "oswojenie" Innego. W czwartym i ostatnim rozdziale dokonano analizy krytycznej wybranych fragmentów trzech rozdziałów: Matka, Lesbijka i Prostytutki i hetery. | pl |
dc.affiliation | Wydział Filologiczny | pl |
dc.contributor.advisor | Korniejenko, Agnieszka - 129135 | pl |
dc.contributor.author | Chłopik, Anna | pl |
dc.contributor.departmentbycode | UJK/WF6 | pl |
dc.contributor.reviewer | Kotyńska, Katarzyna - 186550 | pl |
dc.contributor.reviewer | Korniejenko, Agnieszka - 129135 | pl |
dc.date.accessioned | 2020-07-25T04:52:46Z | |
dc.date.available | 2020-07-25T04:52:46Z | |
dc.date.submitted | 2014-10-16 | pl |
dc.fieldofstudy | filologia ukraińska | pl |
dc.identifier.apd | diploma-91207-82190 | pl |
dc.identifier.project | APD / O | pl |
dc.identifier.uri | https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/199418 | |
dc.language | pol | pl |
dc.subject.en | Simone de Beauvoir, the Second Sex, reception, reception aesthetics, translator | pl |
dc.subject.pl | Simone de Beauvoir, Druga płeć, recepcja, estetyka recepcji, tłumacz | pl |
dc.title | Recepcja ukraińskiego i polskiego przekładu "Drugiej płci" Simone de Beauvoir; problemy przekładu. | pl |
dc.title.alternative | Reception of the Ukrainian and Polish translation of "The Second Sex" by Simone de Beauvoir; difficulties of the translation | pl |
dc.type | master | pl |
dspace.entity.type | Publication |