Simple view
Full metadata view
Authors
Statistics
"The style of Virginia Woolf’s fiction, essays and personal writings. A computer-assisted analysis of English originals and their Polish translations"
Styl powieści, opowiadań, esejów oraz wspomnień Virginii Woolf. Analiza komputerowa dzieł oryginalnych oraz ich polskich przekładów
Virginia Woolf, stylometria, słowa najczęstsze, analiza skupień, sygnał tłumacza
Virginia Woolf, stylometry, most frequent words, cluster analysis, translatorial signal
Niniejsza praca jest próbą zastosowania metod stylometrycznych do zbadania relacji między fikcją, esejami i dziennikiem Virginii Woolf oraz wykrycia stylistycznych śladów, jakie pozostawili polscy tłumacze jej dzieł. Analizie poddano dziesięć powieści Woolf, jej dwa eseje, zbiór opowiadań i dziennik oraz paralelny korpus polskich tłumaczeń tych dzieł. Pierwszy rozdział pracy prezentuje podstawowe informacje dotyczące życia i twórczości Virginii Woolf. Skupia się on na relacjach między jej poszczególnymi dziełami oraz na wydarzeniach, które wpływały na jej twórczość. Rozdział drugi ma na celu przedstawienie metody badawczej, pokrótce prezentuje początki stylometrii i stan dotychczasowych badań stylometrycznych, a w dalszej części skupia się na funkcjach pakietu ‘stylo’ oraz opisuje zebrany korpus dzieł Woolf. Kolejny rozdział poświęcony jest badaniom ilościowym zebranych dzieł oryginalnych. W pierwszej części skupia się na badaniach opartych na najczęściej występujących słowach, a w drugiej prezentuje słowa charakterystyczne dla danych tekstów. Rozdział czwarty przedstawia wyniki paralelnych badań korpusu polskich przekładów dzieł Woolf i omawia różnice i podobieństwa, jakie zachodzą między tymi dwiema analizami. Analiza przeprowadzona jest za pomocą oprogramowania statystycznego R oraz pakietu ‘stylo’, a w szczególności skupia się na dwóch jego funkcjach: stylo() i oppose(). Wyniki badań są przedstawione za pomocą sieci, dendrogramów i wykresów.
In my Master Thesis I apply stylometry to identify the stylistic development, genre differences, literary and biographical influences in the books by Virginia Woolf, as well as the stylistic trace left by the Polish translators of her works. The analysis covers ten novels by Woolf, her Diary abridged by Anne Oliver Bell, two essays and a selection of short stories written in the years 1917-1941, as well as the Polish translations of the works.Chapter One is a short presentation of Virginia Woolf’s life and literary output. It focuses on the major biographical events which shaped her writing career and draws a map of relations between her books. Chapter Two describes the research method, it presents the origin and the achievements of stylometry as well as the functions of the ‘stylo’ package. Finally, it presents the corpus of analysed texts. Chapter Three is devoted to the quantitative analysis based on most frequent words as well as words avoided and words preferred in English. Chapter Four presents a parallel analysis for the Polish translations of Woolf’s books, it discusses the differences and similarities between the analyses performed for English and Polish texts.In my research I apply statistical methods, namely the ‘stylo’ package and its two functions: stylo() and oppose(). Data is visualized in four different ways including Gephi networks, Bootstrap Consensus Trees, Cluster Analyses and Craig’s Zeta graphs.
dc.abstract.en | In my Master Thesis I apply stylometry to identify the stylistic development, genre differences, literary and biographical influences in the books by Virginia Woolf, as well as the stylistic trace left by the Polish translators of her works. The analysis covers ten novels by Woolf, her Diary abridged by Anne Oliver Bell, two essays and a selection of short stories written in the years 1917-1941, as well as the Polish translations of the works.Chapter One is a short presentation of Virginia Woolf’s life and literary output. It focuses on the major biographical events which shaped her writing career and draws a map of relations between her books. Chapter Two describes the research method, it presents the origin and the achievements of stylometry as well as the functions of the ‘stylo’ package. Finally, it presents the corpus of analysed texts. Chapter Three is devoted to the quantitative analysis based on most frequent words as well as words avoided and words preferred in English. Chapter Four presents a parallel analysis for the Polish translations of Woolf’s books, it discusses the differences and similarities between the analyses performed for English and Polish texts.In my research I apply statistical methods, namely the ‘stylo’ package and its two functions: stylo() and oppose(). Data is visualized in four different ways including Gephi networks, Bootstrap Consensus Trees, Cluster Analyses and Craig’s Zeta graphs. | pl |
dc.abstract.pl | Niniejsza praca jest próbą zastosowania metod stylometrycznych do zbadania relacji między fikcją, esejami i dziennikiem Virginii Woolf oraz wykrycia stylistycznych śladów, jakie pozostawili polscy tłumacze jej dzieł. Analizie poddano dziesięć powieści Woolf, jej dwa eseje, zbiór opowiadań i dziennik oraz paralelny korpus polskich tłumaczeń tych dzieł. Pierwszy rozdział pracy prezentuje podstawowe informacje dotyczące życia i twórczości Virginii Woolf. Skupia się on na relacjach między jej poszczególnymi dziełami oraz na wydarzeniach, które wpływały na jej twórczość. Rozdział drugi ma na celu przedstawienie metody badawczej, pokrótce prezentuje początki stylometrii i stan dotychczasowych badań stylometrycznych, a w dalszej części skupia się na funkcjach pakietu ‘stylo’ oraz opisuje zebrany korpus dzieł Woolf. Kolejny rozdział poświęcony jest badaniom ilościowym zebranych dzieł oryginalnych. W pierwszej części skupia się na badaniach opartych na najczęściej występujących słowach, a w drugiej prezentuje słowa charakterystyczne dla danych tekstów. Rozdział czwarty przedstawia wyniki paralelnych badań korpusu polskich przekładów dzieł Woolf i omawia różnice i podobieństwa, jakie zachodzą między tymi dwiema analizami. Analiza przeprowadzona jest za pomocą oprogramowania statystycznego R oraz pakietu ‘stylo’, a w szczególności skupia się na dwóch jego funkcjach: stylo() i oppose(). Wyniki badań są przedstawione za pomocą sieci, dendrogramów i wykresów. | pl |
dc.affiliation | Wydział Filologiczny | pl |
dc.area | obszar nauk humanistycznych | pl |
dc.contributor.advisor | Rybicki, Jan | pl |
dc.contributor.author | Wątor, Paulina | pl |
dc.contributor.departmentbycode | UJK/WF6 | pl |
dc.contributor.reviewer | Rybicki, Jan | pl |
dc.contributor.reviewer | Górski, Rafał - 199117 | pl |
dc.date.accessioned | 2020-07-25T04:44:11Z | |
dc.date.available | 2020-07-25T04:44:11Z | |
dc.date.submitted | 2014-10-21 | pl |
dc.fieldofstudy | lingwistyka | pl |
dc.identifier.apd | diploma-91061-111141 | pl |
dc.identifier.project | APD / O | pl |
dc.identifier.uri | https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/199282 | |
dc.language | eng | pl |
dc.subject.en | Virginia Woolf, stylometry, most frequent words, cluster analysis, translatorial signal | pl |
dc.subject.pl | Virginia Woolf, stylometria, słowa najczęstsze, analiza skupień, sygnał tłumacza | pl |
dc.title | "The style of Virginia Woolf’s fiction, essays and personal writings. A computer-assisted analysis of English originals and their Polish translations" | pl |
dc.title.alternative | Styl powieści, opowiadań, esejów oraz wspomnień Virginii Woolf. Analiza komputerowa dzieł oryginalnych oraz ich polskich przekładów | pl |
dc.type | master | pl |
dspace.entity.type | Publication |