SVENSKA SVORDOMAR OCH DERAS ÖVERSÄTTNING TILL POLSKA En undersökning av Jens Lapidus Snabba cash och dess översättning till polska

master
dc.abstract.enABSTRACTThe purpose of the this thesis is to analyse how the translator Mariusz Kalinowski has chosen to translate swearwords from Swedish to Polish in the novel "Snabba Cash"" by Jens Lapidus. The purpose is even to investigate the swear motives used by the writer and by the translator.Swearwords were analyzed and grouped based on an analytical model created by Magnus Ljung in his book "Svordomsboken" in which he distinguished six swear motives: the religious motive, the scatological motive, the genitals motive, the intercourse motive, the sodomy motive and the mother motive.In the study follows also an analyse of the degree of roughness that some of the swearwords carrying and if with time they are about to lose their roughness.pl
dc.abstract.otherSAMMANDRAGSyftet med uppsatsen var att analysera hur översättaren Mariusz Kalinowski har valt att översätta svordomar från svenska till polska i romanen "Snabba cash" av Jens Lapidus. Syftet består även i att undersöka vilka svordomsmotiv som författaren respektive översättaren använde sig av.Svordomarna har analyserats och grupperats med hjälp av en analysmodell skapad av Magnus Ljung i hans bok "Svordomsboken", i vilken sex svordomsmotiv har urskilts: det religiösa motivet, det skatologiska motivet, könsorgansmotivet, samlagsmotivet, sodomimotivet och mammamotivet.Vid undersökningen analiseras även vilken grovhetsgrad några av svordomarna bär och om de med tiden håller på att tappa sin grovhet.pl
dc.abstract.plABSTRAKTCelem niniejszej pracy magisterskiej jest analiza przekładu przekleństw z języka szwedzkiego na polski w powieści "Snabba Cash"Jensa Lapidus przez tłumacza Mariusza Kalinowskiego. Celem pracy jest również zbadanie motywów przekleństw, użytych przez pisarza oraz przez tłumacza.Przekleństwa zostały przeanalizowane i pogrupowane na podstawie stworzonego przez Magnusa Ljunga modelu analitycznego w jego książce "Svordomsboken", w której to wyróżnił sześć motywów przekleństw: motyw religijny, motyw skatologiczny, motyw organów płciowych, napędowej płciowy, motyw sodomiczny oraz motyw matki.pl
dc.affiliationWydział Filologicznypl
dc.contributor.advisorde Bończa Bukowski, Piotr - 127480 pl
dc.contributor.authorWieczorek, Patrycjapl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/WF6pl
dc.contributor.reviewerde Bończa Bukowski, Piotr - 127480 pl
dc.contributor.reviewerKowal, Iwona - 129248 pl
dc.date.accessioned2020-07-25T03:34:55Z
dc.date.available2020-07-25T03:34:55Z
dc.date.submitted2014-09-04pl
dc.fieldofstudyfilologia szwedzkapl
dc.identifier.apddiploma-89889-78686pl
dc.identifier.projectAPD / Opl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/198195
dc.languageswepl
dc.subject.enswearing words, motives, translation, Lapiduspl
dc.subject.othersvordom, Lapidus, översättning, analys, svordomsmotivpl
dc.subject.plprzekleństwa szwedzkie, motywy przekleństw, Jens Lapidus, Snabba Cash, przekładpl
dc.titleSVENSKA SVORDOMAR OCH DERAS ÖVERSÄTTNING TILL POLSKA En undersökning av Jens Lapidus Snabba cash och dess översättning till polskapl
dc.title.alternativePRZEKLEŃSTWA SZWEDZKIE A ICH TŁUMACZENIE NA JĘZYK POLSKI Studium książki "Snabba cash" Jensa Lapidusa i jej przekładu na język polskipl
dc.title.alternativeSWEDISH SWEARING WORD AND THEIR TRANSLATION TO POLISH A study of "Snabba cash" by Jens Lapidus and its translation to Polishpl
dc.typemasterpl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
ABSTRACTThe purpose of the this thesis is to analyse how the translator Mariusz Kalinowski has chosen to translate swearwords from Swedish to Polish in the novel "Snabba Cash"" by Jens Lapidus. The purpose is even to investigate the swear motives used by the writer and by the translator.Swearwords were analyzed and grouped based on an analytical model created by Magnus Ljung in his book "Svordomsboken" in which he distinguished six swear motives: the religious motive, the scatological motive, the genitals motive, the intercourse motive, the sodomy motive and the mother motive.In the study follows also an analyse of the degree of roughness that some of the swearwords carrying and if with time they are about to lose their roughness.
dc.abstract.otherpl
SAMMANDRAGSyftet med uppsatsen var att analysera hur översättaren Mariusz Kalinowski har valt att översätta svordomar från svenska till polska i romanen "Snabba cash" av Jens Lapidus. Syftet består även i att undersöka vilka svordomsmotiv som författaren respektive översättaren använde sig av.Svordomarna har analyserats och grupperats med hjälp av en analysmodell skapad av Magnus Ljung i hans bok "Svordomsboken", i vilken sex svordomsmotiv har urskilts: det religiösa motivet, det skatologiska motivet, könsorgansmotivet, samlagsmotivet, sodomimotivet och mammamotivet.Vid undersökningen analiseras även vilken grovhetsgrad några av svordomarna bär och om de med tiden håller på att tappa sin grovhet.
dc.abstract.plpl
ABSTRAKTCelem niniejszej pracy magisterskiej jest analiza przekładu przekleństw z języka szwedzkiego na polski w powieści "Snabba Cash"Jensa Lapidus przez tłumacza Mariusza Kalinowskiego. Celem pracy jest również zbadanie motywów przekleństw, użytych przez pisarza oraz przez tłumacza.Przekleństwa zostały przeanalizowane i pogrupowane na podstawie stworzonego przez Magnusa Ljunga modelu analitycznego w jego książce "Svordomsboken", w której to wyróżnił sześć motywów przekleństw: motyw religijny, motyw skatologiczny, motyw organów płciowych, napędowej płciowy, motyw sodomiczny oraz motyw matki.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny
dc.contributor.advisorpl
de Bończa Bukowski, Piotr - 127480
dc.contributor.authorpl
Wieczorek, Patrycja
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/WF6
dc.contributor.reviewerpl
de Bończa Bukowski, Piotr - 127480
dc.contributor.reviewerpl
Kowal, Iwona - 129248
dc.date.accessioned
2020-07-25T03:34:55Z
dc.date.available
2020-07-25T03:34:55Z
dc.date.submittedpl
2014-09-04
dc.fieldofstudypl
filologia szwedzka
dc.identifier.apdpl
diploma-89889-78686
dc.identifier.projectpl
APD / O
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/198195
dc.languagepl
swe
dc.subject.enpl
swearing words, motives, translation, Lapidus
dc.subject.otherpl
svordom, Lapidus, översättning, analys, svordomsmotiv
dc.subject.plpl
przekleństwa szwedzkie, motywy przekleństw, Jens Lapidus, Snabba Cash, przekład
dc.titlepl
SVENSKA SVORDOMAR OCH DERAS ÖVERSÄTTNING TILL POLSKA En undersökning av Jens Lapidus Snabba cash och dess översättning till polska
dc.title.alternativepl
PRZEKLEŃSTWA SZWEDZKIE A ICH TŁUMACZENIE NA JĘZYK POLSKI Studium książki "Snabba cash" Jensa Lapidusa i jej przekładu na język polski
dc.title.alternativepl
SWEDISH SWEARING WORD AND THEIR TRANSLATION TO POLISH A study of "Snabba cash" by Jens Lapidus and its translation to Polish
dc.typepl
master
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
49
Views per month
Views per city
Warsaw
7
Gdansk
4
Poznan
4
Krakow
3
Stockholm
3
Wroclaw
3
Lerum
2
Linköping
2
Ashburn
1
Boardman
1

No access

No Thumbnail Available