Aspekt i svenskan och polskan. En kontrastiv studie med översättningsanalys

master
dc.abstract.enMaster’s thesis takes issues of aspect in translation from Polish to Swedish. At the beginning the history of translation was presented and changes in translation study which took place over the years. Next chapter describes aspect as a category in Swedish and Polish- what is aspect and how is it realized in these two languages. The most important chapter is about translation of aspect from Polish to Swedish. When I studied examples first thing which come to mind is the difference between two languages and difference between realization of aspect. It is easy to notice that these two languages are very different. The last chapter is devoted to conclusions and difficulties which translator could encounter during the translation process.pl
dc.abstract.otherMagisteruppsats sysslar med översättningsproblematik, nämligen med översättning av aspekt från polskan till svenskan. I början framställdes översättningshistoria och ändringar inom översättningsvetenskap som skedde över många år. Nästa kapitel beskriver aspekt som kategori i svenskan och polskan- vad är aspekt och hur realiseras i båda språk. Det viktigaste kapitlet sysslar med analys av översättning av aspekt från polskan till svenskan. När man forskar exempel på avgränsade och oavgränsade verb, kan man enkelt observera skillnader mellan de två språken och skillnader mellan uttryck av aspekt. Sista kapitel innehåller slutsatser och svårigheter som översättare stötte på när han arbetade med texten.pl
dc.abstract.plPraca magisterska podejmuje problematykę przekładu kategorii aspektu z języka polskiego na język szwedzki. Początkowo przedstawiona jest historia tłumaczenia oraz zmiany jakie zaszły na przestrzeni lat w teorii przekładu. Kolejnym elementem jest szczegółowy opis kategorii aspektu w języku szwedzkim i języku polskim- czym jest aspekt oraz jak jest realizowany w obydwóch językach. Najważniejszym rozdziałem pracy magisterskiej jest analiza przekładu kategorii aspektu z języka polski na język szwedzki. Badając kolejne przykłady czasowników dokonanych i niedokonanych można z łatwością zauważyć różnice między językami oraz różnice w wyrażaniu aspektu. Końcowym elementem pracy są wnioski wypływające z dokonanej analizy przekładu oraz trudności jakie tłumacz napotkał pracując nad tekstem.pl
dc.affiliationWydział Filologicznypl
dc.contributor.advisorPietrzak-Porwisz, Grażyna - 131386 pl
dc.contributor.authorSkrzypiec, Emiliapl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/WF6pl
dc.contributor.reviewerPietrzak-Porwisz, Grażyna - 131386 pl
dc.contributor.reviewerWasilewska-Chmura, Magdalena - 132544 pl
dc.date.accessioned2020-07-25T03:34:13Z
dc.date.available2020-07-25T03:34:13Z
dc.date.submitted2014-09-03pl
dc.fieldofstudyfilologia szwedzkapl
dc.identifier.apddiploma-89878-95445pl
dc.identifier.projectAPD / Opl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/198184
dc.languageswepl
dc.subject.entranslation, aspect, verb, translation studies, analysispl
dc.subject.otheröversättning, aspekt, verb, översättningsteorie, analyspl
dc.subject.pltłumaczenie, aspekt, czasownik, teorie tłumaczenia, analizapl
dc.titleAspekt i svenskan och polskan. En kontrastiv studie med översättningsanalyspl
dc.title.alternativeAspekt w języku szwedzkim i polskim. Badanie kontrastywne z analizą przekładupl
dc.title.alternativeAspect in Swedish and Polish. The contrast studies with translation analysispl
dc.typemasterpl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
Master’s thesis takes issues of aspect in translation from Polish to Swedish. At the beginning the history of translation was presented and changes in translation study which took place over the years. Next chapter describes aspect as a category in Swedish and Polish- what is aspect and how is it realized in these two languages. The most important chapter is about translation of aspect from Polish to Swedish. When I studied examples first thing which come to mind is the difference between two languages and difference between realization of aspect. It is easy to notice that these two languages are very different. The last chapter is devoted to conclusions and difficulties which translator could encounter during the translation process.
dc.abstract.otherpl
Magisteruppsats sysslar med översättningsproblematik, nämligen med översättning av aspekt från polskan till svenskan. I början framställdes översättningshistoria och ändringar inom översättningsvetenskap som skedde över många år. Nästa kapitel beskriver aspekt som kategori i svenskan och polskan- vad är aspekt och hur realiseras i båda språk. Det viktigaste kapitlet sysslar med analys av översättning av aspekt från polskan till svenskan. När man forskar exempel på avgränsade och oavgränsade verb, kan man enkelt observera skillnader mellan de två språken och skillnader mellan uttryck av aspekt. Sista kapitel innehåller slutsatser och svårigheter som översättare stötte på när han arbetade med texten.
dc.abstract.plpl
Praca magisterska podejmuje problematykę przekładu kategorii aspektu z języka polskiego na język szwedzki. Początkowo przedstawiona jest historia tłumaczenia oraz zmiany jakie zaszły na przestrzeni lat w teorii przekładu. Kolejnym elementem jest szczegółowy opis kategorii aspektu w języku szwedzkim i języku polskim- czym jest aspekt oraz jak jest realizowany w obydwóch językach. Najważniejszym rozdziałem pracy magisterskiej jest analiza przekładu kategorii aspektu z języka polski na język szwedzki. Badając kolejne przykłady czasowników dokonanych i niedokonanych można z łatwością zauważyć różnice między językami oraz różnice w wyrażaniu aspektu. Końcowym elementem pracy są wnioski wypływające z dokonanej analizy przekładu oraz trudności jakie tłumacz napotkał pracując nad tekstem.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny
dc.contributor.advisorpl
Pietrzak-Porwisz, Grażyna - 131386
dc.contributor.authorpl
Skrzypiec, Emilia
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/WF6
dc.contributor.reviewerpl
Pietrzak-Porwisz, Grażyna - 131386
dc.contributor.reviewerpl
Wasilewska-Chmura, Magdalena - 132544
dc.date.accessioned
2020-07-25T03:34:13Z
dc.date.available
2020-07-25T03:34:13Z
dc.date.submittedpl
2014-09-03
dc.fieldofstudypl
filologia szwedzka
dc.identifier.apdpl
diploma-89878-95445
dc.identifier.projectpl
APD / O
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/198184
dc.languagepl
swe
dc.subject.enpl
translation, aspect, verb, translation studies, analysis
dc.subject.otherpl
översättning, aspekt, verb, översättningsteorie, analys
dc.subject.plpl
tłumaczenie, aspekt, czasownik, teorie tłumaczenia, analiza
dc.titlepl
Aspekt i svenskan och polskan. En kontrastiv studie med översättningsanalys
dc.title.alternativepl
Aspekt w języku szwedzkim i polskim. Badanie kontrastywne z analizą przekładu
dc.title.alternativepl
Aspect in Swedish and Polish. The contrast studies with translation analysis
dc.typepl
master
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
41
Views per month
Views per city
Meilen
9
Brussels
5
Warsaw
3
Gdansk
2
Katowice
2
Poznan
2
Sollentuna
2
Wroclaw
2
Boardman
1
Des Moines
1

No access

No Thumbnail Available