La couche sonore dans la traduction : le cas de la «Locomotive» de Julian Tuwim et de ses traductions françaises.

master
dc.abstract.enThe research focuses on the analysis of the translation of the sound devices in Julian Tuwim's poem “The Locomotive” and its French translations. The translations of Jan Burko, Paul Cazin and the anonymous author are compared, which opens discussions on the translatability of the sound devices in poems. Because of their abundance, “The Locomotive” is considered as a challenge by many translators, and therefore the methods used in the French translations of this famous Polish poem for children seem prominent.pl
dc.abstract.otherCette recherche se concentre sur l'analyse de la traduction de la couche sonore de la « Locomotive » de Julian Tuwim et de ses traductions françaises. Les traductions de Jan Burko, de Paul Cazin et de l'auteur anonyme sont comparées, ce qui ouvre la discussion sur la traductibilité de la couche sonore des poèmes. La « Locomotive » constituant sui generis une onomatopée est devenu défi pour les traducteurs et c'est pourquoi les techniques utilisées dans les traductions françaises de ce célèbre poème polonais pour enfants semblent vraiment signifiantes.pl
dc.abstract.plCelem niniejszej pracy magisterskiej jest analiza tłumaczenia warstwy brzmieniowej „Lokomotywy” Juliana Tuwima oraz jej tłumaczeń na francuski. Przekłady autorstwa Jana Burko, Paula Cazin oraz jeden anonimowy zostają ze sobą porównane, co otwiera dyskusje na temat przekładalności warstwy brzmieniowej wierszy. Omawiany utwór stanowiący swoistą onomatopeję stał się wyzwaniem dla wielu tłumaczy, dlatego tak ważna wydaje się analiza technik, jakie zostały zastosowane we francuskich tłumaczeniach tego najsłynniejszego, polskiego wiersza dla dzieci.pl
dc.affiliationWydział Filologicznypl
dc.areaobszar nauk humanistycznychpl
dc.contributor.advisorŚwiątkowska, Marcela - 132347 pl
dc.contributor.authorMuszyńska, Martapl
dc.contributor.departmentbycodeUJK/WF6pl
dc.contributor.reviewerŚwiątkowska, Marcela - 132347 pl
dc.contributor.reviewerPiechnik, Iwona - 131370 pl
dc.date.accessioned2020-07-25T02:49:47Z
dc.date.available2020-07-25T02:49:47Z
dc.date.submitted2014-07-14pl
dc.fieldofstudyfilologia romańskapl
dc.identifier.apddiploma-89094-81312pl
dc.identifier.projectAPD / Opl
dc.identifier.urihttps://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/197581
dc.languagefrepl
dc.subject.ensound devices translation Locomotive Tuwimpl
dc.subject.othercouche sonore traduction Locomotive Tuwimpl
dc.subject.plwarstwa brzmieniowa tłumaczenie Lokomotywa Tuwimpl
dc.titleLa couche sonore dans la traduction : le cas de la «Locomotive» de Julian Tuwim et de ses traductions françaises.pl
dc.title.alternativeWarstwa brzmieniowa w tłumaczeniu: „Lokomotywa” Juliana Tuwima i jej tłumaczenia na francuski.pl
dc.title.alternativeSound devices in translation: “The Locomotive” by Julian Tuwim and its French translations.pl
dc.typemasterpl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
The research focuses on the analysis of the translation of the sound devices in Julian Tuwim's poem “The Locomotive” and its French translations. The translations of Jan Burko, Paul Cazin and the anonymous author are compared, which opens discussions on the translatability of the sound devices in poems. Because of their abundance, “The Locomotive” is considered as a challenge by many translators, and therefore the methods used in the French translations of this famous Polish poem for children seem prominent.
dc.abstract.otherpl
Cette recherche se concentre sur l'analyse de la traduction de la couche sonore de la « Locomotive » de Julian Tuwim et de ses traductions françaises. Les traductions de Jan Burko, de Paul Cazin et de l'auteur anonyme sont comparées, ce qui ouvre la discussion sur la traductibilité de la couche sonore des poèmes. La « Locomotive » constituant sui generis une onomatopée est devenu défi pour les traducteurs et c'est pourquoi les techniques utilisées dans les traductions françaises de ce célèbre poème polonais pour enfants semblent vraiment signifiantes.
dc.abstract.plpl
Celem niniejszej pracy magisterskiej jest analiza tłumaczenia warstwy brzmieniowej „Lokomotywy” Juliana Tuwima oraz jej tłumaczeń na francuski. Przekłady autorstwa Jana Burko, Paula Cazin oraz jeden anonimowy zostają ze sobą porównane, co otwiera dyskusje na temat przekładalności warstwy brzmieniowej wierszy. Omawiany utwór stanowiący swoistą onomatopeję stał się wyzwaniem dla wielu tłumaczy, dlatego tak ważna wydaje się analiza technik, jakie zostały zastosowane we francuskich tłumaczeniach tego najsłynniejszego, polskiego wiersza dla dzieci.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny
dc.areapl
obszar nauk humanistycznych
dc.contributor.advisorpl
Świątkowska, Marcela - 132347
dc.contributor.authorpl
Muszyńska, Marta
dc.contributor.departmentbycodepl
UJK/WF6
dc.contributor.reviewerpl
Świątkowska, Marcela - 132347
dc.contributor.reviewerpl
Piechnik, Iwona - 131370
dc.date.accessioned
2020-07-25T02:49:47Z
dc.date.available
2020-07-25T02:49:47Z
dc.date.submittedpl
2014-07-14
dc.fieldofstudypl
filologia romańska
dc.identifier.apdpl
diploma-89094-81312
dc.identifier.projectpl
APD / O
dc.identifier.uri
https://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/197581
dc.languagepl
fre
dc.subject.enpl
sound devices translation Locomotive Tuwim
dc.subject.otherpl
couche sonore traduction Locomotive Tuwim
dc.subject.plpl
warstwa brzmieniowa tłumaczenie Lokomotywa Tuwim
dc.titlepl
La couche sonore dans la traduction : le cas de la «Locomotive» de Julian Tuwim et de ses traductions françaises.
dc.title.alternativepl
Warstwa brzmieniowa w tłumaczeniu: „Lokomotywa” Juliana Tuwima i jej tłumaczenia na francuski.
dc.title.alternativepl
Sound devices in translation: “The Locomotive” by Julian Tuwim and its French translations.
dc.typepl
master
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
428
Views per month
Views per city
Warsaw
70
Krakow
27
Poznan
20
Wroclaw
18
Paris
16
Trondheim
14
Katowice
13
Lodz
11
Hamburg
7
Dresden
6

No access

No Thumbnail Available