Vorluthersche und luthersche Bibelübersetzungen : Versuch eines Vergleichs anhand von ausgewählten Textabschnitten

2011
journal article
article
dc.abstract.enThe article hereunder presents a human yearning for the God’s words, which had been so strong that eventually led to import_ant changes in the history of Europe. It cannot be forgotten, that the changes were accompanied by strong emotions, which sometimes got out of control. The central part of work is concerned with the most famous Bible translator – Martin Luther, whose contribution to the history of Bible translations and the history of Germany and Europe is unquestionable. His achievement contributed to development of the new high German language. Moreover, he left in it a set of words and expression_s which were bound to extinct, but thanks to him, are still in use. The last chapter introduces a comparison of chosen extracts from different Bible translations (Mentelin-Bibel – 1466, Otmar-Bibel – 1507, Luther-Bibel – 1522, 1534, 1546) and aims to present the motivation of Luther to make the work of his life understandable to as many Germans as possible. Moreover, there are two extracts from the Luther’s translations (1522 and 1546) which clearly demonstrate a passion to make his work as close to ideal as possible.pl
dc.abstract.otherIm vorliegenden Artikel wurde auf die Sehnsucht der Menschen nach dem Wort Gottes hingewiesen, die so stark empfunden wurde, dass sie zu sehr wichtigen Geschehnissen in Europa führte. Im Vordergrund des Artikels steht aber v.a. die Leistung des wohl berühmtesten Bibelübersetzers – Martin Luther, dessen großer Beitrag in der Geschichte der Bibelübersetzung, des Deutschen, der katholischen Kirche, Deutschlands und ganz Europas zweifellos unumstritten bleibt. Seine Errungenschaft ist um so bedeutsamer, als er wesentlich zur Herausbildung der nhd. Sprache beitrug und ihr eine Menge von Wörtern, Sprichwörtern und Redensarten hinterließ. Den vielen Fragen folgt ein ergänzendes Kapitel, in dem der Versuch unternommen wird, die Übersetzung Luthers mit anderen zu vergleichen.pl
dc.affiliationWydział Filologiczny : Instytut Filologii Germańskiejpl
dc.contributor.authorOwsiński, Piotr - 143211 pl
dc.date.accession2015-11-13pl
dc.date.accessioned2016-01-08T09:56:47Z
dc.date.available2016-01-08T09:56:47Z
dc.date.issued2011pl
dc.date.openaccess0
dc.description.accesstimew momencie opublikowania
dc.description.additionalBibliogr. s. 158-159pl
dc.description.number133pl
dc.description.physical145-159pl
dc.description.publication1pl
dc.description.seriesActa Universitatis Wratislaviensis
dc.description.seriesnumberno 3308
dc.description.versionostateczna wersja wydawcy
dc.identifier.isbn978-83-229-3212-4pl
dc.identifier.issn0435-5865pl
dc.identifier.seriesissn0239-6661
dc.identifier.urihttp://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/19027
dc.identifier.weblinkhttp://gwr.sjol.eu/manufacturers/piotr-owsinski-529pl
dc.languagegerpl
dc.language.containergerpl
dc.rightsDodaję tylko opis bibliograficzny*
dc.rights.licenceOTHER
dc.rights.uri*
dc.share.typeotwarte czasopismo
dc.subtypeArticlepl
dc.titleVorluthersche und luthersche Bibelübersetzungen : Versuch eines Vergleichs anhand von ausgewählten Textabschnittenpl
dc.title.alternativeA translation of the Bible by Luther and his predecessors : an attempt on comparison of translations on the basis of chosen extracts from the Biblepl
dc.title.journalGermanica Wratislaviensiapl
dc.title.volumeAnsätze und Tendenzenpl
dc.typeJournalArticlepl
dspace.entity.typePublication
dc.abstract.enpl
The article hereunder presents a human yearning for the God’s words, which had been so strong that eventually led to import_ant changes in the history of Europe. It cannot be forgotten, that the changes were accompanied by strong emotions, which sometimes got out of control. The central part of work is concerned with the most famous Bible translator – Martin Luther, whose contribution to the history of Bible translations and the history of Germany and Europe is unquestionable. His achievement contributed to development of the new high German language. Moreover, he left in it a set of words and expression_s which were bound to extinct, but thanks to him, are still in use. The last chapter introduces a comparison of chosen extracts from different Bible translations (Mentelin-Bibel – 1466, Otmar-Bibel – 1507, Luther-Bibel – 1522, 1534, 1546) and aims to present the motivation of Luther to make the work of his life understandable to as many Germans as possible. Moreover, there are two extracts from the Luther’s translations (1522 and 1546) which clearly demonstrate a passion to make his work as close to ideal as possible.
dc.abstract.otherpl
Im vorliegenden Artikel wurde auf die Sehnsucht der Menschen nach dem Wort Gottes hingewiesen, die so stark empfunden wurde, dass sie zu sehr wichtigen Geschehnissen in Europa führte. Im Vordergrund des Artikels steht aber v.a. die Leistung des wohl berühmtesten Bibelübersetzers – Martin Luther, dessen großer Beitrag in der Geschichte der Bibelübersetzung, des Deutschen, der katholischen Kirche, Deutschlands und ganz Europas zweifellos unumstritten bleibt. Seine Errungenschaft ist um so bedeutsamer, als er wesentlich zur Herausbildung der nhd. Sprache beitrug und ihr eine Menge von Wörtern, Sprichwörtern und Redensarten hinterließ. Den vielen Fragen folgt ein ergänzendes Kapitel, in dem der Versuch unternommen wird, die Übersetzung Luthers mit anderen zu vergleichen.
dc.affiliationpl
Wydział Filologiczny : Instytut Filologii Germańskiej
dc.contributor.authorpl
Owsiński, Piotr - 143211
dc.date.accessionpl
2015-11-13
dc.date.accessioned
2016-01-08T09:56:47Z
dc.date.available
2016-01-08T09:56:47Z
dc.date.issuedpl
2011
dc.date.openaccess
0
dc.description.accesstime
w momencie opublikowania
dc.description.additionalpl
Bibliogr. s. 158-159
dc.description.numberpl
133
dc.description.physicalpl
145-159
dc.description.publicationpl
1
dc.description.series
Acta Universitatis Wratislaviensis
dc.description.seriesnumber
no 3308
dc.description.version
ostateczna wersja wydawcy
dc.identifier.isbnpl
978-83-229-3212-4
dc.identifier.issnpl
0435-5865
dc.identifier.seriesissn
0239-6661
dc.identifier.uri
http://ruj.uj.edu.pl/xmlui/handle/item/19027
dc.identifier.weblinkpl
http://gwr.sjol.eu/manufacturers/piotr-owsinski-529
dc.languagepl
ger
dc.language.containerpl
ger
dc.rights*
Dodaję tylko opis bibliograficzny
dc.rights.licence
OTHER
dc.rights.uri*
dc.share.type
otwarte czasopismo
dc.subtypepl
Article
dc.titlepl
Vorluthersche und luthersche Bibelübersetzungen : Versuch eines Vergleichs anhand von ausgewählten Textabschnitten
dc.title.alternativepl
A translation of the Bible by Luther and his predecessors : an attempt on comparison of translations on the basis of chosen extracts from the Bible
dc.title.journalpl
Germanica Wratislaviensia
dc.title.volumepl
Ansätze und Tendenzen
dc.typepl
JournalArticle
dspace.entity.type
Publication
Affiliations

* The migration of download and view statistics prior to the date of April 8, 2024 is in progress.

Views
1
Views per month

No access

No Thumbnail Available